"حلولٍ" - Traduction Arabe en Anglais

    • solutions
        
    It examined the prospects for durable solutions as well as interim solutions for the protracted displacement problems in the Southern Caucus region. UN ونظر في احتمالات التوصل إلى حلولٍ دائمة فضلاً عن أخرى مؤقتة لمشاكل التشرد الذي طال أمده في منطقة جنوب القوقاز.
    The realities and challenges that confront our world will require multilateral solutions. UN فما يصادفه عالمنا من حقائق وتحديات يحتاج إلى حلولٍ متعددة الأطراف.
    In both cases, we need solutions that are not only peaceful, but that buttress the NPT's integrity. UN ونحتاج، في كلتا الحالتين، إلى حلولٍ لا تكون سلمية فحسب، بل تدعم أيضاً سلامة معاهدة عدم الانتشار.
    Particular attention was given to the quality of management in relation to protection priorities identified by the BO, including the promotion of durable solutions. UN وقد وجه اهتمام خاص لنوعية الإدارة فيما يتعلق بأولويات الحماية التي حددها المكتب الفرعي، بما فيها تكريس حلولٍ دائمة.
    The problem of chronic non-reporting should also not be forgotten. The countries on whose behalf she was speaking would continue to work with others to ensure that satisfactory solutions to all outstanding problems were found and implemented. UN وليس من الجائز، مع هذا، أن تُهمَل مشكلة عدم تقديم التقارير، وهي مشكلة مزمنة، من شأنها أن تشير إلى أنه ينبغي على الدول أن تواصل تعاونها بهدف تهيئة حلولٍ مرضية لكافة المسائل المعلقة.
    In the efforts to maintain peace and find solutions for all outstanding issues through dialogue and agreement, you can continue to count on further and unreserved support and cooperation of the Republic of Serbia. UN وفي إطار الجهود المبذولة لصون السلام والتوصل إلى حلولٍ لجميع المسائل العالقة من خلال الحوار والاتفاق، بوسعكم أن تستمروا في التعويل على مواصلة جمهورية صربيا تقديم الدعم والتعاون دون تحفظ.
    solutions would require a political agreement, as was made clear at the opening plenary meeting of the 2012 session by the Ambassador of Chile, Mr. Oyarce. UN والتوصُّل إلى حلولٍ يتطلَّب وجود اتفاق سياسي، حسبما أوضحه سفير شيلي، السيد أويارسي، في الجلسة العامة الافتتاحية لدورة المؤتمر لعام 2012.
    As distinct from standard and ad hoc inspections, which are internally oriented, operational reviews examine UNHCR's role and positioning in the wider external context specifically in relation to the pursuit of durable solutions. UN وبخلاف عمليات التفتيش النموذجية والخاصة، ذات التوجه الداخلي، فإن عمليات الاستعراض التنفيذي تنظر في دور المفوضية ووضعها على الصعيد الخارجي الأوسع نطاقاً لا سيما فيما يتعلق بالبحث عن حلولٍ دائمة.
    I appeal to all delegations to seriously work towards the achievement of mutually agreeable solutions to these outstanding issues so that the Conference can concentrate on matters of real substance. UN وإني ﻷناشد جميع الوفود كي تعمل بجدية في اتجاه تحقيق حلولٍ تحظى بالاتفاق المتبادل لهذه القضايا المعلقة بحيث يمكن للمؤتمر التركيز على المسائل ذات الجوهر الحقيقي.
    In cases where the returnees are unable to claim their land back, the authorities have committed themselves to finding alternative solutions at the location of the returnees' former residences. UN وفي الحالات التي لا يستطيع فيها العائدون المطالبة باستعادة أراضيهم، التزمت السلطات بإيجاد حلولٍ بديلة في أماكن اﻹقامة اﻷولى للعائدين.
    By proposing complete and consistent solutions, they show that the goal of concluding the treaty this summer, so as to sign it in the autumn, is not beyond our reach. UN وباقتراحهما حلولٍ كاملة ومستقة، فإنهما يُظهران أن هدف عقد المعاهدة في هذا الصيف، بحيث يتم التوقيع عليها في الخريف، ليس بعيداً عن المتناول.
    They take into account the fact that, owing to the great variety and developments of situations, standard solutions are generally neither possible nor desirable. UN كما تراعي التوصيات أن اعتماد حلولٍ معيارية مسألة غير ممكنة وغير مرغوب فيها على حد سواء نظراً لشدة تنوع الحالات وتطوراتها.
    They take into account the fact that, owing to the great variety and developments of situations, standard solutions are generally neither possible nor desirable, and especially with respect to the different levels of government. UN كما تراعي التوصيات أن اعتماد حلولٍ معيارية مسألة غير ممكنة وغير مرغوب فيها على حد سواء، وخاصةً فيما يتعلق بمستويات الحكم المختلفة، وذلك نظراً لشدة تنوع طائفة الحالات وتطوراتها.
    They take into account the fact that, due to the great variety and developments of situations, standard solutions are generally neither possible nor desirable, especially with respect to the different levels of government. UN كما تراعي التوصيات حقيقة مفادها أن اعتماد حلولٍ معيارية مسألة غير ممكنة وغير مرغوب فيها على حد سواء، وخاصةً فيما يتعلق بمستويات الحكم المختلفة، وذلك نظراً لشدة تنوع الحالات واختلاف تطوراتها.
    From our point of view, today, the resources of a peaceful resolution of the transnistrian conflict surpass politically and morally the resources of any military solutions. UN ونعتقد اليوم أن الموارد التي تسخر لإيجاد حل سلمي للصراع الترانسنيستري تفوق سياسياً وأخلاقياً الموارد التي تسخر لأي حلولٍ عسكرية.
    This high-level meeting of the minds brings together some of the world's most powerful men and women to explore solutions for international problems outside the political realm. Open Subtitles يجمع لنا هذا اللقاء الرفيع بعضاً من أوسع الرجال و النساء نفوذاً ليبحثوا عن حلولٍ للمشاكل العالمية بعيداً عن الإطار السياسي
    12. Ms. Paterson (New Zealand) said that international efforts must be renewed to find solutions to the problems facing indigenous people. UN 12 - السيدة باترسون (نيوزيلندا): قالت إنه يجب تجديد الجهود الدولية لإيجاد حلولٍ للمشاكل التي يواجهها السكان الأصليون.
    It requires demonstrated commitment by the Government to the reform agenda, better coordination amongst donors, broader support from civil society and the legal profession and ongoing efforts to seek creative solutions to existing problems. UN ويتطلب ذلك التزاماً واضحاً من الحكومة بخطة الإصلاح وتعاوناً أفضل بين الجهات المانحة ودعماً أوسع نطاقاً من جانب المجتمع المدني والعاملين في الميدان القانوني وجهوداً حثيثة للبحث عن حلولٍ مبتكرة للمشاكل القائمة.
    The donor community should support the strengthening of local capacities and promote self-reliance, rather than increase the burden of debt. For their part, developing countries should set up early-warning systems and seek to identify local solutions to existing or potential humanitarian problems. UN وينبغي لمجتمع المانحين أن يدعم عملية تعزيز القدرات المحلية وأن يشجع الاكتفاء الذاتي بدلاً من زيادة عبء الدين.ويتعين على البلدان النامية أن تقوم، من ناحيتها، بوضع نظم للإنذار المبكر وبالسعي لإيجاد حلولٍ محلية للمشاكل الإنسانية الموجودة بالفعل أو التي يحتمل حدوثها.
    We also appreciate that, during this very short presidency of yours, you have injected new ideas on the future work of the Conference and you have also prompted others to bring forward their new ideas on the future of the Conference on Disarmament, as we have seen today, and I hope that this will stimulate our search for comprehensive solutions to the outstanding issues before the Conference. UN ونقدِّر أيضاً ما أسهمتم به أثناء فترة رئاستكم القصيرة للغاية هذه من أفكار جديدة بشأن العمل المستقبلي للمؤتمر وحفزكم أيضاً لآخرين على تقديم أفكارهم الجديدة بشأن مستقبل مؤتمر نزع السلاح، وهذا ما شهدناه اليوم، وآمل أن يستحث هذا سعينا إلى إيجاد حلولٍ شاملة للقضايا العالقة التي يواجهها المؤتمر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus