The incident represents a serious breach of the cessation of hostilities, which had the potential to escalate. | UN | ويشكل هذا الحادث خرقاً خطيراً لاتفاق وقف الأعمال العدائية، الذي ينطوي على احتمال أن يتصاعد. |
Proliferation crises constitute serious threats to international and regional security and stability. | UN | إن الأزمات المتعلقة بالانتشار تشكل تهديداً خطيراً للأمن والاستقرار الدولي والإقليمي. |
That was a significant omission, particularly at a time when the world was experiencing serious environmental degradation. | UN | وقال إن هذا إغفال هام، ولا سيما في وقت يشهد فيه العالم تدهوراً بيئياً خطيراً. |
However, there had been a dangerous growth of racist political discourse against non-citizens, Muslims, Black people and other minorities. | UN | غير أن الخطاب السياسي العنصري إزاء غير المواطنين والمسلمين والسود وأفراد الأقليات الأخرى قد شهد نمواً خطيراً. |
This represents a dangerous escalation that could have far-reaching implications for the security and stability of our region. | UN | ويمثل هذا تصعيداً خطيراً يمكن أن تكون له انعكاسات بعيدة المدى على الأمن والاستقرار في منطقتنا. |
This poses a grave and present security threat to Georgia. | UN | إن هذا الأمر يشكل تهديداً أمنياً خطيراً على جورجيا. |
This raises serious concern with regard to discriminatory policies vis-à-vis Palestinians. | UN | ويُثير ذلك قلقاً خطيراً فيما يتعلق بالسياسات التمييزية تجاه الفلسطينيين. |
This raises serious concern with regard to discriminatory policies vis-à-vis Palestinians. | UN | ويُثير ذلك قلقاً خطيراً فيما يتعلق بالسياسات التمييزية تجاه الفلسطينيين. |
Commission members were required to prohibit such fishing by non-members and to treat it as a serious violation. | UN | ويطلب إلى أعضاء اللجنة حظر هذا الصيد التي تقوم بـه الدول غير الأعضاء واعتباره انتهاكاً خطيراً. |
Failure to identify victims of trafficking was a serious obstacle to recognition and protection of their rights. | UN | وأضافت أن الفشل في تحديد هوية ضحايا الاتجار يمثل عائقاً خطيراً أمام الاعتراف بحقوقهم وحمايتها. |
The police officer allegedly sprayed a paralysing substance on Ion Axente’s face and then kicked and beat him severely causing serious brain damage. | UN | ويُدعى أن رجل الشرطة قد رش وجه ايون أكسينتي بمادة مُشلة ثم ركله وضربه ضربا مبرحا مما سبب تلفاً خطيراً بمخه. |
However, the report indicated that that problem was a major one, with serious effects on the health and hygiene of prisoners. | UN | بيد أن التقرير يفيد بأن هذه المشكلة من المشاكل الرئيسية وأنها تؤثر تأثيراً خطيراً على صحة السجناء وأحوالهم الصحية. |
Closure policies and the use of foreign manpower also caused serious economic and social harm to Palestinians. | UN | كما أن سياسات الإغلاق واستخدام القوة البشرية الأجنبية تسبب أيضاً ضرراً اقتصادياً واجتماعياً خطيراً للفلسطينيين. |
That was a highly politicized statement and a serious and unacceptable accusation, which he wished to see withdrawn. | UN | فهذا القول يحمل طابعاً سياسياً قوياً ويُعد انتهاكاً خطيراً وغير مقبول يود أن يتأكد من سحبه. |
The clearance effort is high, and particularly dangerous in exploded ammunition depots. | UN | وجهد الإزالة كبير ويكون خطيراً بوجه خاص في مخازن الذخائر المنفجرة. |
This guy's in a position where he could be very dangerous. | Open Subtitles | هذا الرجل في مكانة حيث يمكنه أن يكون خطيراً جداً. |
If it's dangerous for you to leak this to me... | Open Subtitles | إذا كان الأمر خطيراً من اجلك لتسرب هذا لي |
For us and for Yeo Jin! Don't create a dangerous situation. | Open Subtitles | خطيراً وضعاً تخلق لا أرجوك جين، يو لأجل و لأجلنا |
Terrorism continues to pose a grave threat of global proportions. | UN | وما زال الإرهاب يمثل تهديداً خطيراً ذا أبعاد عالمية. |
We cannot alter our course. The child still poses a grave threat. | Open Subtitles | ، لا يمكننا تغيير مسارنا الطفلة ما زالت تشكل تهديداً خطيراً |
Acts seriously prejudicial to the vital interests of the State | UN | الأفعال التي قد تُلحِق أذى خطيراً بالمصالح الحيوية للدولة |
Bearing in mind further that terrorism in many cases poses a severe challenge to democracy, civil society and the rule of law, | UN | وإذ تضع في اعتبارها كذلك أن الإرهاب يشكل في حالات كثيرة تحدياً خطيراً للديمقراطية والمجتمع المدني وسيادة القانون، |
The HIV and AIDS pandemic continue to be a critical predicament on women's health and development. | UN | ولا يزال وباء فيروس نقص المناعة البشرية والإيدز يمثلان مأزقاً خطيراً بالنسبة لصحة المرأة وتنميتها. |
Thus the conduct of oil and gas exploration and development is deemed a hazardous activity. | UN | وعلى هذا يُعد القيام باستكشاف النفط والغاز وتنميتهما نشاطاً خطيراً. |
He's disbanding the European network. It's getting too risky. | Open Subtitles | إنّه يحل الخلية الأوروبية الوضع بات خطيراً جداً |
Appalling crimes had been committed and human rights gravely violated. | UN | وقد ارتُكبت جرائم شنيعة وانتهكت حقوق الإنسان انتهاكاً خطيراً. |
I remember when I thought, uh, getting a sample of meningococcus was a big deal. | Open Subtitles | أتذكَّر عندما ظننتُ, أن حصولي على داء المكورات السحائية كان أمراً خطيراً. |
The indiscriminate and excessive use of force against civilians, the destruction of infrastructure and restrictions on freedom of movement constituted a gross form of collective punishment. | UN | فاستخدام القوة بطريقة عشوائية ومفرطة ضد المدنيين، وتدمير البنية الأساسية، وفرض قيود على حرية الحركة، كل هذا يُعَد شكلاً خطيراً من العقاب الجماعي. |
ICT development in developing countries, such as Thailand, poses a great challenge. | UN | ويشكِّل تطوير تكنولوجيا الاتصالات والمعلومات تحدياً خطيراً في البلدان النامية، مثل تايلند. |
The mine would still represent a danger to civilians because it could explode under some conditions. | UN | ويبقى اللغم خطيراً على المدنيين لأنه قد ينفجر في ظروف محددة. |