"داخل المنظمة" - Traduction Arabe en Anglais

    • within the Organization
        
    • in the Organization
        
    • within an organization
        
    • internal
        
    • of the Organization
        
    • the in-house
        
    • organizational
        
    • internally
        
    • of in-house
        
    • within FAO
        
    • throughout the organization
        
    • within ILO
        
    • in the association
        
    • at the organization
        
    • across the organization
        
    The 2013 workshops also introduced the revised UNFPA evaluation policy and the resulting division of roles and responsibilities within the Organization. UN وقدمت حلقات عمل عام 2013 أيضا سياسة الصندوق التقييمية المنقحة وما يسفر عنها من تقاسم الأدوار والمسؤوليات داخل المنظمة.
    There must be genuine democracy within the Organization if the rule of law were to prevail in the international system. UN ويجب أن تكون هناك ديمقراطية حقيقة داخل المنظمة إذا ما أريد لسيادة القانون أن تسود في النظام الدولي.
    The change process is reactive to pressure or growing demands, but not necessarily from within the Organization. UN وتكون عملية التغيير تفاعلية مع الضغط أو الطلبات المتزايدة ولكن ليس بالضرورة من داخل المنظمة.
    The report highlights progress in the coordination of electoral assistance both within the Organization and with outside actors. UN ويسلط التقرير الضوء على التقدم المحرز في تنسيق المساعدة الانتخابية داخل المنظمة ومع جهات فاعلة خارجية.
    Andorra will continue to work towards such a commitment within the Organization. UN إن أندورا تعمل الآن وستظل تعمل صوب هذا الالتزام داخل المنظمة.
    However, risk management has not been sufficiently promoted within the Organization. UN بيد أن إدارة المخاطر لم تحظ بالترويج الكافي داخل المنظمة.
    These are encouraging advances, but further measures are necessary to ensure stronger rule of law within the Organization. UN وهناك أوجه تقدم مشجعة، لكن يلزم اتخاذ مزيد من التدابير لكفالة تعزيز سيادة القانون داخل المنظمة.
    It would also help to identify any weaknesses which exist in the internal control system within the Organization. UN ومن شأن ذلك أن يساعد على تحديد مواطن الضعف القائمة في نظام الرقابة الداخلية داخل المنظمة.
    The Committee trusts that the expertise available within the Organization will be fully utilized before resorting to outside expertise. UN واللجنة واثقة من أن الخبرة الفنية المتاحة داخل المنظمة ستستخدم بالكامل قبل اللجوء إلى الخبرة الفنية الخارجية.
    His delegation was concerned at the number of high-level posts that were being created within the Organization. UN وقال إن وفده قلق إزاء عدد الوظائف الرفيعة المستوى التي يجري إنشاؤها حاليا داخل المنظمة.
    The Committee trusts that the expertise available within the Organization will be fully utilized before resorting to outside expertise. UN واللجنة واثقة من أن الخبرة الفنية المتاحة داخل المنظمة ستستخدم بالكامل قبل اللجوء إلى الخبرة الفنية الخارجية.
    Human resources management, particularly staffing, continues to be an important issue in enhancing efficiency within the Organization. UN ولا تزال إدارة الموارد البشرية، لا سيما التوظيف، مسألة هامة في تعزيز الكفاءة داخل المنظمة.
    The interviews were used to determine whether the results of the quantitative analyses accurately reflected realities within the Organization. UN واستخدمت المقابلات للتأكد من أن نتائج التحليلات الكمية تعكس بدقة الواقع الفعلي داخل المنظمة.
    The report acknowledged that further efforts were necessary to ensure the continued implementation of the said principles within the Organization. UN وسلم التقرير بأنه ينبغي بذل مزيد من الجهود لكفالة استمرار تنفيذ المبادئ داخل المنظمة.
    This team must also possess significant credibility within the Organization in order to be effective. UN إذ يجب على هذا الفريق أيضاً أن تكون له مصداقية كبيرة داخل المنظمة لكي يكون فعالاً.
    [3] F-F: Movement of staff from field to field within the Organization UN [3] م-م = تنقّل موظفين من الميدان إلى الميدان داخل المنظمة.
    A prerequisite for the success of this effort is the adoption of a standardized methodology within the Organization. UN ومن الشروط المسبقة لنجاح هذا الجهد اعتماد منهجية موحدة داخل المنظمة.
    Change management is critical to the creation of a cultural transformation that would lead to the acceptance and use of integrated knowledge management tools within the Organization. UN وتعتبر إدارة التغيير حاسمة لإحداث تحول ثقافي يؤدي إلى قبول واستخدام الأدوات المتكاملة لإدارة المعارف داخل المنظمة.
    A key challenge is to ensure that sufficient, continuous technical expertise in environmental programming exists in the Organization and through implementing partners. UN ويتمثل أحد التحديات الرئيسية في ضمان وجود خبرة تقنية كافية ومستمرة في مجال البرمجة البيئية داخل المنظمة وبواسطة الشركاء المنفِّذين.
    3. To empower those persons within an organization who have insufficient power to prevent any form of harassing behavior from occurring. UN 3 - تمكين الأشخاص داخل المنظمة الذين ليست لديهم سلطة كافية لمنع حدوث أي شكل من أشكال سلوك التحرش.
    OHCHR has improved internal coordination, communication and intra-organizational procedures. UN وقد حسّنت المفوضية التنسيق والاتصال والإجراءات داخل المنظمة.
    I also wish to congratulate and thank Secretary-General Ban Ki-moon, who, from the day he took office, began to promote the reform of the Organization, in addition to addressing international peace and security issues. UN وأتقدم كذلك بالتهنئة والشكر إلى الأمين العام للأمم المتحدة، السيد بان كي مون، الذي باشر فور توليه مهامه تحريك ملفات متصلة بالإصلاح داخل المنظمة وأخرى ذات علاقة بالأمن والسلم الدوليين.
    In addition, the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs did not have the in-house capacity required to monitor the utilization of CERF funds. UN وإضافةً إلى ذلك، لم يكن مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية يمتلك ما يلزم من القدرات داخل المنظمة لرصد استخدام أموال الصندوق.
    They provide an important opportunity to raise awareness among staff about the role of an organizational ombudsman within the context of the United Nations. UN فهي توفر فرصة هامة لتوعية الموظفين بالدور الذي يضطلع به أمين المظالم داخل المنظمة في سياق الأمم المتحدة.
    Officials in those organizations that are advanced in its implementation stated that ERM should be driven internally for it to be a success. UN وذكر مسؤولون في منظمات لديها خبرة متقدمة في تنفيذ إدارة المخاطر المؤسسية أن نجاحها يستوجب التوجيه من داخل المنظمة.
    It requested the Secretary-General to make the greatest possible use of in-house capacity. UN وطلبت إلى الأمين العام الاستعانة إلى أقصى حد ممكن بالقدرات المتوفرة داخل المنظمة.
    In the meantime, renewed efforts are being made to raise greater awareness about indigenous issues within FAO. UN وفي غضون ذلك، تُبذل جهود متجددة لرفع درجة الوعي بشأن مسائل الشعوب الأصلية داخل المنظمة.
    But the overall commitment is to see that the competencies required to operate successfully in such circumstances are mainstreamed throughout the organization. UN ولكن الالتزام العام هو ضمان إدماج الكفاءات اللازمة للعمل بنجاح في مثل تلك الظروف داخل المنظمة بأسرها.
    While ILO had produced some Conventions and Recommendations on the subject of personal data, it has not yet adopted its own set of guidelines to govern the management of personal data within ILO. UN وعلى الرغم من أن منظمة العمل الدولية قد أنتجت بعض الاتفاقيات والتوصيات المتعلقة بموضوع البيانات الشخصية، فإنها لم تعتمد بعد حتى اﻵن مجموعتها الخاصة من المبادئ التوجيهية لتنظم إدارة البيانات الشخصية داخل المنظمة.
    Since then, almost all cases involving its members have had to do with persons playing a " leading role " in the association. UN ومنذ ذلك التاريخ، أصبحت جميع القضايا تقريباً التي تشمل أعضاء الرابطة تتعلق بأشخاص يشغلون " وظيفة قيادية " داخل المنظمة.
    However, half of the frameworks do not refer to the division of responsibilities between internal and external audit and the distinctiveness of audit from other oversight functions at the organization. UN غير أن نصف الأطر القائمة لا يشير إلى تقسيم المسؤوليات بين المراجعة الداخلية والمراجعة الخارجية للحسابات أو إلى الفصل بين وظيفة مراجعة الحسابات وسائر وظائف الرقابة داخل المنظمة.
    This framework is expected to foster stronger organizational accountability towards the populations UNHCR serves, as it maps accountability, responsibilities and authorities across the organization. UN ومن المتوقع أن يعزز هذا الإطار المسؤولية التنظيمية تجاه الفئات التي تُعنى بها المفوضية، إذ إنه يرسم خريطة المساءلة والمسؤوليات والسلطات داخل المنظمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus