"دون أي" - Traduction Arabe en Anglais

    • without any
        
    • with no
        
    • without a
        
    • at no
        
    • without further
        
    • free from any
        
    • without making any
        
    • without the
        
    • without an
        
    • free of any
        
    • to no
        
    • and no
        
    • beyond a
        
    • and without
        
    • beyond any
        
    The laws of Brunei Darussalam apply to everyone without any discrimination. UN وتنطبق قوانين بروني دار السلام على الجميع دون أي تمييز.
    The country has seven trade union congresses and numerous independent trade unions which operate freely and without any hindrance save those prescribed by law. UN ويضم البلد 7 اتحادات نقابية والعديد من النقابات المستقلة التي تمارس أنشطتها دون أي عائق أو قيد عدا ما ينص عليه القانون.
    The criminal case remains suspended without any indication from the State party when it will be completed. UN وما زالت القضية الجنائية معلّقة دون أي إشارة من الدولة الطرف عن تاريخ الانتهاء منها.
    The criminal case remains suspended without any indication from the State party when it will be completed. UN وما زالت القضية الجنائية معلّقة دون أي إشارة من الدولة الطرف عن تاريخ الانتهاء منها.
    Heading into open sea with no ears and no idea where that sub is prowling... that's suicide. Open Subtitles التوجه الى المياه المفتوحة دون أي آذان وليس لدينا فكرة عن مكان الغواصة هذا انتحار
    The court held that the defendant could not claim lack of arbitration agreement, as it had participated in the arbitration without any reservation. UN ورأت المحكمة أن المدّعى عليه لا يمكن له أن يدعي عدم وجود اتفاق تحكيم، إذ شارك في التحكيم دون أي تحفظ.
    Therefore, they are detained without any legal basis in violation of article 9 of the Universal Declaration of Human Rights. UN وبالتالي، فهم محتجزون دون أي أساس قانوني، وهو ما يمثل انتهاكاً للمادة 9 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان.
    Myanmar educational policy provides equal opportunities to both sexes without any discrimination. UN وتتيح سياسة ميانمار التعليمية فرصا متساوية لكلا الجنسين دون أي تمييز.
    Amongst these are: Ratification of CEDAW without any reservations in 1995 UN :: التصديق على الاتفاقية دون أي تحفظات في عام 1995؛
    Fortunately, the political party congresses had been held without any problems. UN ولكن لحسن الحظ عقدت مؤتمرات الأحزاب السياسية دون أي مشاكل.
    An oral judgment was rendered convicting the author without any reasoning and sentencing him to a fine of Euro200. UN وأصدرت المحكمة قراراً شفهياً يقضي بإدانة صاحب البلاغ دون أي تسبيب وبتغريمه مبلغاً مالياً قدره 200 يورو.
    The first private broadcast went on air at the start of 2005. There are currently 18 private radio stations, which operate without any interference from any quarter. UN وبدأت أول إذاعة عملها في بداية عام ٢٠٠٥ ويصل عددها الآن إلى ١٨ إذاعة خاصة تمارس عملها دون أي تدخل من أية جهة كانت.
    Recent experience exposes the problem of such wording because, in some cases, such an event will occur without any prior consultations. UN وتكشف التجربة الأخيرة عن مشكلة هذه الصيغة، لأنه في بعض الحالات، سيقع هذا الحدث من دون أي تشاور مسبق.
    This has a particularly devastating impact on poor women, who are often left without any formal or informal recourse. UN ولهذا أثره الشديد المدمر للمرأة الفقيرة التي تُترك غالباً دون أي سُبل انتصاف رسمية أو غير رسمية.
    It also guaranteed the right to information of quality without any censorship. UN كما منحت الحق في الحصول على المعلومات الجيدة دون أي رقابة.
    The transfer of Ramil Safarov was executed without any further delay. UN ونفذت عملية نقل راميل سفروف دون أي مزيد من التأخير.
    After serving his sentence, Mr. Al Jabouri remained in prison without any court decision for almost two years. UN وبعد أن قضى السيد الجبوري مدة سجنه، بقي في السجن عامين تقريباً دون أي حكم قضائي.
    Each year, between 80,000 and 100,000 pupils leave general school without vocational training and enter the labour market without any qualifications. UN وينهي المدرسة سنوياً ما بين 80000 و100000 طالب دون أي تدريب مهني وهم يدخلون سوق العمالة دون أية مؤهلات.
    You think it's easy taking care of three kids with no help? Open Subtitles هل تعتقد أنه من السهل رعاية ثلاثة أطفال دون أي مساعدة؟
    What else can make you feel so much without a word? Open Subtitles هل هناك شيء آخر يجعلك تشعر بالكثير دون أي كلمة؟
    Required the supplier to re-perform the work at no extra cost. UN اشتراط أن يعيد المورّد أداء العمل دون أي تكلفة إضافية.
    We are ready to enter that period without further delay. UN ونحن مستعدون للدخول في هذه الحقبة دون أي تأخير.
    The courts exercise their judicial authority independently, free from any interference by any administrative organ, organization or individual. UN وتمارس المحاكم سلطاتها القضائية بصفة مستقلة دون أي تدخّل من أي جهاز إداري أو منظمة أو فرد.
    About 10 Indonesian police officers were present and witnessed the incident without making any attempt to intervene. UN وكان حوال ١٠ من ضباط الشرطة اﻹندونيسيين حاضرين وشهدوا الحادث دون أي محاولة للتدخل.
    Who was it, therefore, who went on record publicly and openly pressuring the jury without the slightest attempt at concealment? UN فمن إذن الذي قام بالضغط على المحلفين بصورة علنية ومفتوحة وموثقة، دون أي محاولة لإخفائها؟
    However, it was implemented without any counter or support measures and contributed to a considerable extent to the high number of staff without an assignment. UN بيد أنه نفذ دون أي تدابير مقابلة أو داعمة وأسهم إلى حد كبير في ارتفاع عدد الموظفين الذين ليست لديهم مهام.
    The right of access to international, financial, monetary and trade organizations should be facilitated for every country, free of any political consideration. UN وينبغي تيسير حق الوصول إلى المنظمات المالية والنقدية والتجارية الدولية لكل بلد، دون أي اعتبار سياسي.
    Article 6: The State shall guarantee equal access to post-primary education subject to no restriction other than individual ability and the resources and needs of society. UN المادة ٦: تكفل الدولة تحقيق المساواة في شروط الالتحاق بالتعليم في مرحلة ما بعد التعليم اﻷساسي دون أي قيود سوى القدرات الفردية، من جهة، وامكانيات المجتمع واحتياجاته من جهة أخرى.
    The findings of fact and the underlying evidence support beyond a reasonable doubt each of the following: UN تؤيد الوقائع المستنتجة والأدلة التي تقوم عليها، دون أي شك معقول، كلا من الأمور التالية:
    The recent announcement by the Israeli Government, however, proves that intention beyond any doubt, and as such requires serious response by the international community. UN بيد أن الإعلان الأخير الذي أعلنته الحكومة الإسرائيلية يثبت هذه النية دون أي شك، ومن ثم تستلزم ردا جادا من المجتمع الدولي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus