"ذريعة" - Traduction Arabe en Anglais

    • as a pretext
        
    • an excuse
        
    • the pretext
        
    • a pretext for
        
    • an alibi
        
    • invoked
        
    • used
        
    • pretext of the
        
    • guise
        
    • as a reason
        
    • excuse for
        
    • cause
        
    • grounds
        
    • pretense
        
    • ploy
        
    Freedom of expression should not serve as a pretext for such attacks. UN وذكرت أنه لا ينبغي أن تكون حرية التعبير ذريعة لهذه الهجمات.
    It should not serve as a pretext for revisiting these decisions. UN ولا ينبغي أن تكون ذريعة ﻹعادة النظر في هذه القرارات.
    That concern should not become an excuse for discrimination against selected countries. UN ولا ينبغي لتلك المخاوف أن تصبح ذريعة للتمييز ضد بعض البلدان.
    Such concerns should not, however, become an excuse for pursuing a policy of discrimination against selected countries. UN بيد أنه لا ينبغي أن تصبح هذه الشواغل ذريعة لممارسة سياسة التمييز ضد بلدان بعينها.
    There must be no arbitrary measures or undemocratic means in international relations, under the pretext of defending human rights. UN وكذلك وجوب الامتناع عن استخدام التعسف والوسائل اللاديمقراطية في العلاقات الدولية تحت ذريعة الدفاع عن حقوق اﻹنسان.
    Egypt wished to express its growing concern over the calls being made to curtail that right under the pretext of non-proliferation. UN وتود مصر أن تعرب عن قلقها المتزايد إزاء الدعوات التي تُطلق للحد من هذا الحق تحت ذريعة عدم الانتشار.
    You wanted to buy yourself time to create an alibi. Open Subtitles أنت أردت أن تكسب لنفسك بعض الوقت لخلق ذريعة.
    That report also emphasized that combating terrorism should not be used as a pretext for violating human rights and restricting civil freedoms. UN وقد شدد ذلك التقرير أيضا على أن مكافحة الإرهاب ينبغي ألا تتخذ ذريعة لانتهاك حقوق الإنسان والحد من الحريات المدنية.
    However, the implementation of the resolution has revealed the desire of a number of States to use it as a pretext for achieving other aims. UN بيد أن تنفيذ القرار كشف عن رغبة عدد من الدول في جعله ذريعة لتحقيق أهداف أخرى.
    Thus, according to the author, the hooliganism charges served as a pretext for his arrest. UN وعليه، يدعي اتهامه بارتكاب أعمال تخريب ليس سوى ذريعة لاعتقاله.
    The past, according to counsel, cannot serve as an excuse to the State party not to fulfil its obligations under the Covenant. UN ويرى محامي صاحب البلاغ أن الماضي لا يمكن أن يتخذ ذريعة لكي تتنصل الدولة الطرف من وفائها بالتزاماتها بموجب العهد.
    South-South and triangular cooperation should not, however, be an excuse for the countries of the North to avoid their international commitments. UN لكن لا ينبغي أن يكون التعاون فيما بين بلدان الجنوب والتعاون الثلاثي ذريعة لتنصل بلدان الشمال من التزاماتها الدولية.
    Maybe she'll find an excuse to put me back into rehab. Open Subtitles ربما ستجد أمي ذريعة لأعود الى مركز العلاج من الادمان
    Egypt wished to express its growing concern over the calls being made to curtail that right under the pretext of non-proliferation. UN وتود مصر أن تعرب عن قلقها المتزايد إزاء الدعوات التي تُطلق للحد من هذا الحق تحت ذريعة عدم الانتشار.
    At the same time, proliferation activities by any country under the pretext of peaceful use should be prohibited. UN وفي الوقت نفسه، ينبغي حظر أنشطة الانتشار التي يقوم بها أي بلد تحت ذريعة الاستعمال السلمي.
    Bold interference in the internal affairs of sovereign States and the use of armed force against them are undertaken under the pretext of protecting civilians. UN إن التدخل في الشؤون الداخلية لدول ذات سيادة واستخدام القوة المسلحة ضدها يتمّان بشكل سافر تحت ذريعة حماية المدنيين.
    He also has an alibi for every other shooting. Open Subtitles لديه أيضا ذريعة اطلاق النار على كل الآخرين
    Several experts stated that violence against women was often linked to religious extremism, which was also sometimes invoked as an excuse for discrimination. UN وذكر عدد من الخبراء أن العنف ضد المرأة كثيرا ما يكون مرتبطا بالتطرف الديني، الذي يتخذ أيضا في بعض اﻷحيان ذريعة للتمييز.
    It reminds Serbs that the excuse of violence by others is a tool used irresponsibly to threaten Serbs. UN إنه يذكّر الصرب بأن لجوء الآخرين إلى ذريعة العنف يعتبر أداة تستخدم بطريقة مستهترة لتهديد الصرب.
    It is the second part of that paragraph that introduces intervention by use of force, if and when necessary, under the pretext of the responsibility to protect. UN والجزء الثاني من تلك الفقرة هو الذي يستحدث التدخل باستعمال القوة، عند الضرورة، تحت ذريعة المسؤولية عن الحماية.
    This concept should not provide a pretext for intervening in the domestic affairs of Member States under the guise of humanitarian assistance. UN وهذا المفهوم لا ينبغي له أن يوفر ذريعة للتدخل في الشؤون الداخلية تحت قناع المساعدة الإنسانية.
    Those challenges, however, should not serve as a reason to delay the initiation of a process to produce such a plan. UN غير أن هذه التحديات ينبغي ألا تكون ذريعة لتأخير الشروع في وضع هذه الخطة.
    My proposals stem from the fundamental conviction that no cause, no matter how just, can excuse terrorism. UN وتنبع مقترحاتي من اقتناع أساسي بأن أية قضية مهما كانت عدالتها، لا يمكن أن تكون ذريعة للإرهاب.
    Some of them are particularly dangerous, providing breeding grounds for global terrorism or serving as pretexts for terrorists. UN وبعضها خطير بصفة خاصة لأنه يوفر مرتعا خصبا للإرهاب العالمي، أو يستخدمه الإرهابيون ذريعة لارتكاب أفعالهم.
    She pretends to be, but neither is a good pretense, Open Subtitles وقالت إنها تتظاهر بأنها، ولكن لا هو ذريعة جيدة،
    This blatant lie is nothing but a ploy to cover up the campaign of terror and intimidation that it is currently conducting against innocent Ethiopian refugees. UN وما هذا الكذب الصريح إلا ذريعة للتستر على حملة اﻹرهاب والترويع التي تشنها حاليا على اللاجئين اﻹثيوبيين اﻷبرياء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus