Such rules and procedures adopted by the General Assembly should not be discarded merely because it is expedient or convenient to do so. | UN | ينبغي عدم إغفال هذه القواعد والإجراءات التي اعتمدتها الجمعية لمجرد أنه من الملائم أو من المناسب عمل ذلك. |
At the same time, we consider it expedient to express our anxiety in connection with General S. Korobko's irresponsible statement on the incident. | UN | وفي نفس الوقت، نرى أن من الملائم اﻹعراب عن القلق فيما يتصل ببيان العميد س. |
Our delegation also considers it expedient to create, under Article 29 of the Charter of the United Nations, a standing Security Council sanctions committee. | UN | ويرى وفد بلدي أيضا أنه من الملائم أن تنشأ في إطار المادة ٩٢ من ميثاق اﻷمم المتحدة لجنة دائمة للجزاءات تابعة لمجلس اﻷمن. |
(b) Each State Party with ongoing mine clearance obligations will ensure as soon as possible that the most relevant land-release standards, policies and methodologies, in line with the United Nations' International Mine Action Standards, are in place and applied for the full and expedient implementation of this aspect of the Convention. | UN | (ب) ستحرص كل دولة طرف لم تستوف بعد واجبات إزالة الألغام، في أسرع وقت ممكن، على وضع أوجَه معايير الإفراج عن الأراضي وسياساتها ومنهجياتها، تماشياً مع معايير الأمم المتحدة الدولية للإجراءات المتعلقة بالألغام، وعلى أنها مطبقة من أجل تنفيذ هذا الجانب من الاتفاقية تنفيذاً كاملاً وسريعاً. |
KENYA While the Kenya Government recognizes and endorses the principles laid down in paragraph 2 of article 10 of the Covenant, the present circumstances obtaining in Kenya do not render necessary or expedient the imposition of those principles by legislation. | UN | في حين تقرّ حكومة كينيا وتؤيد المبادئ المنصوص عليها في الفقرة 2 من المادة 10 من العهد، فإن الظروف القائمة حاليا في كينيا لا تجعل من الضروري ولا من العاجل فرض هذه المبادئ عن طريق التشريع. |
The respective covenants and treaties on human rights and international humanitarian law have been subjected to so much political manoeuvring in the pursuit of expedient objectives that human rights began to lose much of their lustre, and became a cause of concern to many of the third world countries. | UN | لقد تعرضت العهود والمعاهدات المتعلقة بحقوق اﻹنسان والقانون اﻹنساني الدولي لكثير من المناورات السياسية التي ترمي الى تحقيق أهداف نفعية حتى بدأت حقوق اﻹنسان تفقد الكثير من بهائها وتصبح مبعث قلق لكثير من بلدان العالم الثالث. |
In some matters the court finds it expedient to give orders and expect obedience. | Open Subtitles | في بعض المسائل البلاط يرَ أنّه من الملائم إعطاء الأوامر ويتوقع الطاعة. |
Because it's politically expedient for them not to be. | Open Subtitles | لأنهُ من الملائم سياسياً لهم بأنَ لا يكونوا ضد ذلك |
It may be expedient here to use " recommendation " as a generic term. | UN | وقد يكون من الملائم أن تُستخدم هنا كلمة " توصية " كمصطلح عام. |
To ensure that education receives priority attention, it would be expedient to promote public dialogue among ministers of education and ministers of finance and planning on the necessary steps to secure maximum funding for education. | UN | ولضمان إيلاء الأولوية للتعليم، قد يكون من الملائم تشجيع الحوار العام بين وزراء التعليم ووزراء المالية والتخطيط بخصوص الخطوات الضرورية لتأمين أكبر تمويل ممكن للتعليم. |
It might, he said, be expedient to hire international personnel to carry out projects, but that meant that when project funding ended and the personnel left, they would not be leaving any enhanced capacity behind. | UN | وقال إنه ربما يكون من الملائم استئجار موظفين دوليين للقيام بتنفيذ المشاريع، ولكن هذا معناه إنه عندما ينتهى تمويل المشروع ويغادر الموظفون، لن يخلفوا وراءهم أي قدرة معززة. |
We feel that it is expedient to use the OSCE experience in strengthening confidence- and security-building measures in other regions of the world. | UN | ونشعر أنه من الملائم أن نستفيد من خبرة منظمة الأمن والتعاون في أوروبا في تعزيز تدابير بناء الثقة والأمن في المناطق الأخرى من العالم. |
Ours is a region which has suffered so much, among other things because of strategic considerations which made expedient the propping up of unaccountable and authoritarian regimes. | UN | ومنطقتنا من المناطق التي عانت كثيرا جدا لجملة أمور منها اعتبارات استراتيجية جعلت من الملائم مساندة أنظمة تسلّطية غير قابلة للمساءلة. |
For that reason, it is expedient, in our view, that we revive the role of the General Assembly as the supreme political body that addresses major international issues. | UN | ولهذا السبب فإن من الملائم في رأينا أن نبعث من جديد دور الجمعية العامة بوصفها الهيئة السياسية العليا التي تتصدى للمسائل الدولية الكبرى. |
As indicated therein, the Administration appreciates the technical validity of the Board's recommendation but finds it expedient to continue with the current practice. | UN | وكما جرى إيضاحه في هذه الفقرة، فإن اﻹدارة تدرك مدى صحة توصية المجلس من الناحية التقنية، لكنها ترى أنه من الملائم الاستمرار في الممارسة الحالية. |
This option implies the rejection of two extreme positions, both of which tend to make military justice a separate - expedient and expeditious - form of justice, outside the scope of ordinary law, whether military justice is " sanctified " and placed above the basic principles of the rule of law, or " demonized " on the basis of the historical experiences of an all too recent past on many continents. | UN | يعني هذا الخيار ضمناً رفض وجهتي النظر المتطرفتين على السواء، فكل منهما تميل إلى جعل القضاء العسكري شكلاً منفصلاً - مؤقتاً وسريعاً - من أشكال العدالة خارج نطاق القانون العام، سواء " بإضفاء القدسية " إلى القضاء العسكري، أي بوضعه فوق المبادئ الأساسية لسيادة القانون، أو " بوسمه بالوحشية " ، تندرج على أساس خبرات تاريخية لماضٍ حديث جداً في الكثير من القارات. |
Those States Parties that must still complete implementation of Article 5 are now greatly aided by understanding the limitations of Landmine Impact Surveys and by applying recommendations embraced by the States Parties on applying all available methods to achieve the full, efficient and expedient implementation of Article 5. | UN | ومما يساعد كثيراً الدول الأطراف التي ما زال عليها أن تتم تنفيذ المادة 5 هو إدراك حدود الدراسات الاستقصائية لأثر الألغام الأرضية وتطبيق التوصيات المعتمدة من الدول الأطراف بشأن تطبيق كل الطرائق المتاحة لتحقيق تنفيذ المادة 5 تنفيذاً كاملاً وفعالاً وسريعاً(). |
The analysing group also noted with satisfaction that constant progress had been made by Mozambique every year since its initial extension request and that Mozambique, in a manner consistent with Cartagena Action Plan commitments, is doing its utmost " to ensure that all available methods for the full and expedient implementation of Article 5.1, as recommended by the Ninth Meeting of the States Parties, are applied where and as relevant. " | UN | كما لاحظ فريق التحليل بارتياح أن موزامبيق حققت تقدماً مطرداً في كل عام منذ تقديم أول طلب تمديد، وأن موزامبيق تبذل قصارى جهدها، بما يتسق مع التزاماتها بموجب خطة عمل كارتاخينا " للتأكد من استعمال جميـع الأساليب المتاحة، حيثما لزم الأمر ودعت الحاجة إلى ذلك، لتنفيـذ المادة 5(1) تنفيذاً كاملاً وسريعاً على النحو الذي أوصى به الاجتماع التاسع للدول الأطراف " . |
KENYA While the Kenya Government recognizes and endorses the principles laid down in paragraph 2 of article 10 of the Covenant, the present circumstances obtaining in Kenya do not render necessary or expedient the imposition of those principles by legislation. | UN | في حين تقرّ حكومة كينيا وتؤيد المبادئ المنصوص عليها في الفقرة 2 من المادة 10 من العهد، فإن الظروف القائمة حاليا في كينيا لا تجعل من الضروري ولا من العاجل فرض هذه المبادئ عن طريق التشريع. |
The Director-General condemns the use of toxic chemicals as weapons by anyone and considers it expedient for the FFM to continue its work, which will include transcribing the recorded evidence and data that it has obtained, as well as continuing to look into other alleged incidents. | UN | ويدين المدير العام استخدام أيٍ كان موادَ كيميائية سامة بمثابة أسلحة ويرى أن من العاجل أن تواصل بعثة التقصي عملها الذي يشمل تدوين الأدلة والبيانات المسجّلة التي حصلت عليها، ومواصلة نظرها في حادثات مزعومة أخرى. |