Freedom of expression should not serve as a pretext for such attacks. | UN | وذكرت أنه لا ينبغي أن تكون حرية التعبير ذريعة لهذه الهجمات. |
It should not serve as a pretext for revisiting these decisions. | UN | ولا ينبغي أن تكون ذريعة ﻹعادة النظر في هذه القرارات. |
That concern should not become an excuse for discrimination against selected countries. | UN | ولا ينبغي لتلك المخاوف أن تصبح ذريعة للتمييز ضد بعض البلدان. |
Such concerns should not, however, become an excuse for pursuing a policy of discrimination against selected countries. | UN | بيد أنه لا ينبغي أن تصبح هذه الشواغل ذريعة لممارسة سياسة التمييز ضد بلدان بعينها. |
There must be no arbitrary measures or undemocratic means in international relations, under the pretext of defending human rights. | UN | وكذلك وجوب الامتناع عن استخدام التعسف والوسائل اللاديمقراطية في العلاقات الدولية تحت ذريعة الدفاع عن حقوق اﻹنسان. |
Egypt wished to express its growing concern over the calls being made to curtail that right under the pretext of non-proliferation. | UN | وتود مصر أن تعرب عن قلقها المتزايد إزاء الدعوات التي تُطلق للحد من هذا الحق تحت ذريعة عدم الانتشار. |
You wanted to buy yourself time to create an alibi. | Open Subtitles | أنت أردت أن تكسب لنفسك بعض الوقت لخلق ذريعة. |
That report also emphasized that combating terrorism should not be used as a pretext for violating human rights and restricting civil freedoms. | UN | وقد شدد ذلك التقرير أيضا على أن مكافحة الإرهاب ينبغي ألا تتخذ ذريعة لانتهاك حقوق الإنسان والحد من الحريات المدنية. |
However, the implementation of the resolution has revealed the desire of a number of States to use it as a pretext for achieving other aims. | UN | بيد أن تنفيذ القرار كشف عن رغبة عدد من الدول في جعله ذريعة لتحقيق أهداف أخرى. |
Thus, according to the author, the hooliganism charges served as a pretext for his arrest. | UN | وعليه، يدعي اتهامه بارتكاب أعمال تخريب ليس سوى ذريعة لاعتقاله. |
The past, according to counsel, cannot serve as an excuse to the State party not to fulfil its obligations under the Covenant. | UN | ويرى محامي صاحب البلاغ أن الماضي لا يمكن أن يتخذ ذريعة لكي تتنصل الدولة الطرف من وفائها بالتزاماتها بموجب العهد. |
South-South and triangular cooperation should not, however, be an excuse for the countries of the North to avoid their international commitments. | UN | لكن لا ينبغي أن يكون التعاون فيما بين بلدان الجنوب والتعاون الثلاثي ذريعة لتنصل بلدان الشمال من التزاماتها الدولية. |
Maybe she'll find an excuse to put me back into rehab. | Open Subtitles | ربما ستجد أمي ذريعة لأعود الى مركز العلاج من الادمان |
Egypt wished to express its growing concern over the calls being made to curtail that right under the pretext of non-proliferation. | UN | وتود مصر أن تعرب عن قلقها المتزايد إزاء الدعوات التي تُطلق للحد من هذا الحق تحت ذريعة عدم الانتشار. |
At the same time, proliferation activities by any country under the pretext of peaceful use should be prohibited. | UN | وفي الوقت نفسه، ينبغي حظر أنشطة الانتشار التي يقوم بها أي بلد تحت ذريعة الاستعمال السلمي. |
Bold interference in the internal affairs of sovereign States and the use of armed force against them are undertaken under the pretext of protecting civilians. | UN | إن التدخل في الشؤون الداخلية لدول ذات سيادة واستخدام القوة المسلحة ضدها يتمّان بشكل سافر تحت ذريعة حماية المدنيين. |
He also has an alibi for every other shooting. | Open Subtitles | لديه أيضا ذريعة اطلاق النار على كل الآخرين |
Several experts stated that violence against women was often linked to religious extremism, which was also sometimes invoked as an excuse for discrimination. | UN | وذكر عدد من الخبراء أن العنف ضد المرأة كثيرا ما يكون مرتبطا بالتطرف الديني، الذي يتخذ أيضا في بعض اﻷحيان ذريعة للتمييز. |
It reminds Serbs that the excuse of violence by others is a tool used irresponsibly to threaten Serbs. | UN | إنه يذكّر الصرب بأن لجوء الآخرين إلى ذريعة العنف يعتبر أداة تستخدم بطريقة مستهترة لتهديد الصرب. |
It is the second part of that paragraph that introduces intervention by use of force, if and when necessary, under the pretext of the responsibility to protect. | UN | والجزء الثاني من تلك الفقرة هو الذي يستحدث التدخل باستعمال القوة، عند الضرورة، تحت ذريعة المسؤولية عن الحماية. |
This concept should not provide a pretext for intervening in the domestic affairs of Member States under the guise of humanitarian assistance. | UN | وهذا المفهوم لا ينبغي له أن يوفر ذريعة للتدخل في الشؤون الداخلية تحت قناع المساعدة الإنسانية. |
Those challenges, however, should not serve as a reason to delay the initiation of a process to produce such a plan. | UN | غير أن هذه التحديات ينبغي ألا تكون ذريعة لتأخير الشروع في وضع هذه الخطة. |
My proposals stem from the fundamental conviction that no cause, no matter how just, can excuse terrorism. | UN | وتنبع مقترحاتي من اقتناع أساسي بأن أية قضية مهما كانت عدالتها، لا يمكن أن تكون ذريعة للإرهاب. |
Some of them are particularly dangerous, providing breeding grounds for global terrorism or serving as pretexts for terrorists. | UN | وبعضها خطير بصفة خاصة لأنه يوفر مرتعا خصبا للإرهاب العالمي، أو يستخدمه الإرهابيون ذريعة لارتكاب أفعالهم. |
She pretends to be, but neither is a good pretense, | Open Subtitles | وقالت إنها تتظاهر بأنها، ولكن لا هو ذريعة جيدة، |
This blatant lie is nothing but a ploy to cover up the campaign of terror and intimidation that it is currently conducting against innocent Ethiopian refugees. | UN | وما هذا الكذب الصريح إلا ذريعة للتستر على حملة اﻹرهاب والترويع التي تشنها حاليا على اللاجئين اﻹثيوبيين اﻷبرياء. |