"ركود" - Traduction Arabe en Anglais

    • recession
        
    • stagnation
        
    • stasis
        
    • stagnating
        
    • slump
        
    • stagnant
        
    • downturn
        
    • sluggish
        
    • slack
        
    • recessions
        
    • stagnated
        
    • bust
        
    • stagnate
        
    • depressed
        
    • inactivity
        
    Finland experienced a difficult recession at that time, and we saw cooperation as a tool for solving many of the resulting problems. UN وقد عانت فنلندا في تلك الفترة من ركود صعب، ونظرنا إلى التعاون بوصفه أداة لحل العديد من المشاكل الناجمة عنه.
    While a deeper, more prolonged global recession has been averted through coordinated stimulus measures, the recovery is fragile and uneven. UN وفي حين أدى اتخاذ تدابير تحفيزية منسقة إلى تجنب ركود عالمي أعمق وأطول أمدا، يظل الانتعاش برغم ذلك هشا ومتفاوتــــا.
    The Treaty's entry into force helped overcome the stagnation of multilateral negotiating processes on issues of non-proliferation. UN وساعد دخول المعاهدة حيز التنفيذ على التغلب على ركود عمليات التفاوض المتعددة الأطراف بشأن مسائل عدم الانتشار.
    stagnation in the implementation process could lead to the erosion of the provisions already implemented and challenge the implementation of outstanding provisions. UN ويمكن أن يؤدي ركود عملية التنفيذ إلى إضعاف الأحكام التي سبق تنفيذها ويشكّل تحديا لتنفيذ الأحكام التي لم تُنفَّذ بعدُ.
    So she anaesthetises people and then puts their body in stasis. Open Subtitles اذا فهي تقوم بتخديرهم ثم تضع أجسادهم في حالة ركود
    Declining domestic beef production results in price increases followed by reduced consumption due to the stagnating purchasing power of the population. UN ويؤدي هبوط إنتاج لحم البقر المحلي إلى زيادة في الأسعار يتبعها انخفاض في الاستهلاك بسبب ركود القوة الشرائية للسكان.
    Did you hear that? Now he thinks we're in a slump. Open Subtitles هل سمعت هذا الأن هو يعتقد أننا نمر بحالة ركود
    We do not relish the prospect of being dragged into another recession that is not of our own making. UN ونحن لا نستمتع باحتمال الانجرار إلى ركود آخر لم نتسبب فيه.
    And fourthly, and most importantly, the country was in recession. UN ورابعها، والأكثر أهمية، أن البلد هو في حالة ركود اقتصادي.
    Most remained in recession and were unlikely to resume growth until 2011. UN ولا يزال معظمها في حالة ركود وليس من المرجح أن تستأنف النمو حتى عام 2011.
    The financial and economic crisis, coupled with the food and energy crisis, has plunged the world into a global recession. UN وتسببت الأزمة المالية والاقتصادية، مقترنة بأزمة الغذاء والطاقة، في سقوط العالم في هوة ركود عالمي.
    It is even harder to do so in the midst of a global recession. UN ومن الأصعب أن تفعل ذلك في خضم ركود عالمي.
    They may put global food supplies in jeopardy, and lead to economic stagnation in many areas of the world. UN وربما تضع اﻹمدادات الغذائية العالمية في مهب الخطر، وتؤدي إلى ركود اقتصادي في مناطق عديدة من العالم.
    Despite the agreement reached on a programme of work in 2009, the Conference on Disarmament could not reach an agreement on implementing the programme of work and remains in stagnation. UN ورغم الاتفاق على برنامج العمل في عام 2009، فإن المؤتمر لم يتوصل إلى اتفاق بشأن تنفيذ برنامج العمل وما زال في حالة ركود.
    While some countries are enjoying economic growth and budget surpluses, others are experiencing economic stagnation or contraction. UN وفي حين تنعم بعض البلدان بنمو اقتصادي وفوائض في الميزانية، تعاني بلدان أخرى من ركود أو انكماش اقتصادي.
    Following many years of stagnation, disarmament and non-proliferation issues have started to move in the right direction. UN وبعد سنوات عديدة من ركود المسائل المتعلقة بنـزع السلاح وعدم الانتشار، بدأت تتحرك في الاتجاه الصحيح.
    Any stagnation of the Doha Round would undoubtedly give rise to more rampant protectionism, further aggravating the world economy. UN وأيّ ركود في جولة الدوحة سيؤدي بلا شك إلى ظهور حمائية أكثر انتشارًا، مما يزيد من الإضرار بالاقتصاد العالمي.
    Nuclear arsenals remain disproportionately large and nuclear disarmament agreements are in stasis. UN فما زالت الترسانات النووية كبيرة على نحو غير متناسب واتفاقات نزع السلاح النووي في حالة ركود.
    The stagnating trend in greeting card volume was highlighted by many delegations. UN وركزت عدة وفود على ركود الاتجاه في حجم بطاقات المعايدة.
    The resulting trade slump was deep, sudden and synchronized across countries. UN فكان ركود التجارة الناجم عن ذلك عميقاً ومفاجئاً ومتزامناً عبر البلدان.
    In the least developed countries, however, low and volatile growth has gone hand in hand with stagnant levels of poverty. UN غير أن انخفاض النمو وعدم استقراره تلازما مع ركود مستويات الفقر في البلدان الأقل نموا.
    Remittance flows are seen as relatively resilient to an economic downturn. UN تعتبر تدفقات التحويلات قادرة على التكيف نسبياً مع حدوث ركود اقتصادي.
    It was nonetheless kept from speeding up even further by persistently sluggish economic growth and a tight monetary policy. UN إلا أن استمرار ركود معدلات النمو الاقتصادي والسياسة النقدية المتشددة، أديا إلى وقف تصاعده بشكل أكبر.
    slack water got pulled back out of the ocean and a current could've shaken our DB loose from his watery grave. Open Subtitles ركود المياه جعل المحيط يتراجع و ربما التيار قد هز خيوط الصيد و أخرج الجثة من قبره المائي
    Many of these countries suffered long and protracted recessions in the initial phase of transition. UN وقد عانى العديد من هذه البلدان من حالات ركود مطوّلة في أولى المراحل الانتقالية.
    It was alleged that judicial investigations have stagnated, enabling those responsible to benefit from impunity. UN وقيل أن التحقيقات القضائية في حالة ركود مما يتيح للمسؤولين التمتع بالإفلات من العقاب.
    The last decade saw the peak of an unprecedented housing boom in most of the rich world. The bust, with its banking problems and unemployment, is likely to last for most of the coming decade, depressing growth in all those countries which looked so strong in 2008. News-Commentary لقد شهد العقد الماضي ذروة موجة من الازدهار في سوق الإسكان في أغلب بلدان العالم الغني لم يسبق لها مثيل من قبل. ومن المرجح أن يستمر ركود السوق، بكل ما ينطوي على ذلك من مشاكل مصرفية وبطالة، طيلة القسم الأعظم من العقد المقبل، الأمر الذي لابد وأن يؤدي بدوره إلى تعويق النمو في كل البلدان التي بدا فيها النمو قوياً للغاية في عام 2008.
    In this context, the outreach of the microfinance programme in Gaza continued to stagnate. UN وفي هذا السياق، ما زال نشاط برنامج التمويل البالغ الصغر في ركود.
    Trafficking in persons leads to depressed economies and hinders development when victims are left without a means to pursue diverse economic and educational opportunities. UN ويؤدي الاتجار بالأشخاص إلى ركود الاقتصادات فضلا عن أنه يعيق التنمية عندما تُترك الضحايا من دون وسيلة للاستفادة من الفرص الاقتصادية والتعليمية.
    A period of relative inactivity followed, until the United Nations in 2006 began to step up once more its level of engagement. UN وتلت ذلك فترة ركود نسبي إلى أن بدأت الأمم المتحدة مرة أخرى رفع مستوى مشاركتها عام 2006.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus