"رهين" - Traduction Arabe en Anglais

    • depends on
        
    • depended on
        
    • is subject to
        
    • is dependent on
        
    • hostage
        
    The success of the sovereign development of Iraq depends on national reconciliation and the development of harmonious relations with its neighbours. UN إن نجاح التنمية في ظل السيادة العراقية رهين بتحقيق المصالحة الوطنية وإقامة علاقات ودية مع دول الجوار.
    This depends on how investors and creditors respond to information as it becomes available. UN وذلك رهين بكيفية استجابة المستثمرين والدائنين للمعلومات حين تصبح متاحة.
    For the majority of the population in many developing countries, improvement in living conditions depends on productivity increases in agriculture. UN وترى غالبية السكان، في العديد من البلدان النامية، أن التحسن في الظروف المعيشية رهين بمدى زيادة الإنتاجية في الزراعة.
    The Minister for Legal Affairs, John Luk, provided more details on the constitution-making process, noting that the Government was conscious that the survival of Southern Sudan depended on uniting people across regions, ethnicity and gender. UN وأطلع وزير الشؤون القانونية، جون لوك، الحاضرين على مزيد من التفاصيل عن عملية وضع الدستور، مشيراً إلى أن الحكومة واعية بأن بقاء جنوب السودان رهين بتوحيد الناس في جميع المناطق ومهما كان عرقهم وجنسهم.
    The association is subject to the entry into National Court Register. UN وإنشاء الجمعية رهين بالتسجيل في سجل المحاكم الوطني.
    However, their success is dependent on the extent to which they are acknowledged and used to make a real difference in the lives of children. UN غير أن نجاحها رهين بمدى الاعتراف بها واستخدامها لإحداث تغيير حقيقي في حياة الأطفال.
    We picked up low-level voice intercept about an American hostage. Open Subtitles وحصلنا على تسجيل صوتي يؤكد وجود رهين أمريكي هناك.
    It is still a young body. Its successful development for the good of all the world's inhabitants depends on our cooperation. UN إن هذا الجهاز لا يزال يافعا، وإن تطوره بنجاح لصالح سكان العالم رهين بتعاوننا.
    Clearly, the search for peace and security also depends on our willingness and determination to ensure its enforceability. UN من الجلي أن توخي السلام والأمن رهين كذلك بإرادتنا وعزمنا على تأمين تطبيقه.
    A successful democratic electoral process also depends on the political, security and social environment within which elections take place. UN ونجاح العملية الانتخابية الديمقراطية أيضا رهين بالبيئة الأمنية والسياسية والاجتماعية التي تجري فيها الانتخابات.
    They also confirmed that lasting stability in Haiti depends on improved socioeconomic conditions. UN وأكدوا أيضا على أن استمرار الاستقرار في هايتي رهين بتحسن الأوضاع الاجتماعية والاقتصادية.
    The fourth issue is regional cooperation. Just as a successful political settlement in Afghanistan depends on the support of all sections of its people, Afghanistan's future stability requires the cooperation of its neighbours. UN المسألة الرابعة تتعلق بالتعاون الإقليمي؛ فكما أن نجاح التسوية السياسية في أفغانستان رهين بدعم جميع قطاعات شعبها، فإن استقرار أفغانستان مستقبلا يتطلب تعاون جيرانها معها.
    My country welcomes the tangible improvement in the security situation in Iraq and believes that stability in that fraternal country depends on the achievement of genuine national reconciliation which would overcome sectarian and religious differences and lead to the withdrawal of foreign forces. UN وترحب بلادي بالتحسن الكبير الذي شهده الوضع الأمني في العراق، وترى أن الاستقرار في هذا البلد الشقيق رهين بتحقيق مصالحة وطنية حقيقية، ونبذ الطائفية وجلاء القوات الأجنبية.
    That initiative should be encouraged, since the Organization's survival depended on its ability to adapt to changing circumstances and to take account of its staff's aspirations in terms of conditions of service. UN وأكد أنه ينبغي الدفع بهذه المبادرة إذ إن بقاء أي منظمة رهين بمدى القدرة على التكيف مع محيطها وبمدى مراعاة تطلعات موظفيها فيما يتعلق بشروط الخدمة.
    His delegation welcomed the recent launching of the South-South Cooperation Centre in India and encouraged frequent exchanges of information on best practices and experiences through that mechanism and the Secretariat, since the success of South-South cooperation depended on the selection and application of technical know-how and experiences that served local needs. UN 58- وقال إن وفد بلده يرحّب بفتح مركز في الهند للتعاون فيما بين بلدان الجنوب ويشجّع تكرار تبادل المعلومات عن أفضل الممارسات والخبرات عبر تلك الآلية وعبر الأمانة، بما أن نجاح التعاون فيما بين بلدان الجنوب رهين باختيار وتطبيق الدراية التقنية والخبرات التي تلبي الاحتياجات المحلية.
    (n) Knowledge-sharing on innovation depended on the existence of appropriate monitoring and assessment mechanisms that could provide a good foundation for policy design. UN (ن) تقاسم المعارف المتعلقة بالابتكار رهين بوجود آليات الرصد والتقييم الملائمة التي يمكن أن توفر أساساً جيداً لرسم السياسات العامة.
    The time needed for granting an extradition request will depend on the process followed and is subject to the exhaustion of the available judicial remedies. UN ويتوقَّف الوقت اللازم لتلبية طلب التسليم على العملية المتَّبعة، وهو رهين باستنفاد سبل الانتصاف القضائي المتاحة.
    The organization of the Regional Courses is subject to funding. UN وتنظيم الدورات الدراسية الإقليمية رهين بتوافر التمويل.
    The organization of the Regional Courses is subject to funding. UN وتنظيم الدورات الدراسية الإقليمية رهين بتوافر التمويل.
    An agreement is yet to be reached as it is dependent on the formal adoption of the disarmament, demobilization and reintegration plan for Darfur. UN لم يتم التوصل حتى الآن إلى اتفاق لأنه رهين بالاعتماد الرسمي لخطة نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج في دارفور.
    An agreement on the total number of eligible combatants qualified for a disarmament, demobilization and reintegration programme is yet to be reached as it is dependent on the formal adoption of the disarmament, demobilization and reintegration plan for Darfur. UN ولم يُتوصل بعد إلى اتفاق بشأن العدد الإجمالي للمقاتلين المؤهلين لبرنامج نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج لأن ذلك رهين بالاعتماد الرسمي لخطة نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج في دارفور.
    Yet, for years, this Conference has been held hostage by some who believe that the only way forward is through the use of the rule of consensus. UN ومع ذلك، ظل هذا المؤتمر لسنوات رهين بعض من يعتقد أن السبيل الوحيد للتقدم هو استخدام قاعدة الإجماع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus