"زمنا" - Traduction Arabe en Anglais

    • a time
        
    • ages
        
    • for too
        
    • time to
        
    There was a time when the substance was more than style; today, the style is more than substance. UN شهدنا زمنا كان المعنى فيه أكبر من المبنى؛ أما اليوم، فإن المبنى أكبر من المعنى.
    What if we crossed into a time... years after Earth sent a rescue mission? Open Subtitles ماذا لو دخلنا زمنا بعد سنوات من إرسال الأرض لمهمة إنقاذ
    In contrast, it has ushered in a time of unprecedented violence and suffering, visited mainly upon innocent civilians by international and internal warfare fought with increasingly sophisticated and deadly weaponry. UN وعلى النقيض من ذلك، يقدم لنا زمنا مليئا بعنف ومعاناة لم يشهدهما أحد من قبل، وانصبا أساسا على المدنيين الأبرياء، نتيجة لحروب دولية وداخلية، استخدمت فيها بشكل متزايد أسلحة متطورة وفتاكة.
    Anyway, it took me bleeding ages to find this place. Open Subtitles على أي حال, لقد استغرقت زمنا لأجد هذا المكان
    I'll manage, though it's ages since my own kids were so tiny Open Subtitles سأتدبر الأمر، بالرغم من مرور زمنا طويلا منذ كان أطفالي صغارا
    We have tolerated Eritrea's excesses for too long. UN لقد تحملنا تجاوزات إريتريا زمنا طويلا جدا.
    It took us a very long time to realize this truth. UN لقد استغرقنا في تبين هذه الحقيقة زمنا طويلا.
    The new century should be the era of a renaissance of international law and a time when the United Nations plays a role in the transition to a multipolar world. UN وينبغي للقرن الجديد أن يكون عصرا لبعث القانون الدولي وأن يكون زمنا تؤدي فيه اﻷمم المتحدة دورا في الانتقال إلى عالم متعدد اﻷقطاب.
    The World Summit for Children and the decade that followed was a time of even more dizzying change and of significant progress for children. UN لقد كان زمن مؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل والعقد الذي تلاه زمنا شهد المزيد من التغيير الذي يدعو إلى الدهشة، وشهد إحراز تقدم كبير لمصلحة الأطفال.
    Having taken the initial step of creating the State of Israel nearly half a century ago, it cannot abdicate its responsibility for ensuring a final settlement of this problem, which has remained intractable for so long a time. UN وبعد أن خطت اﻷمم المتحدة الخطوة اﻷولى بإنشاء دولة إسرائيل، قبل حوالي نصف قرن، لا يمكن أن تتخلى عن مسؤوليتها في كفالة تسوية نهائية لهذه المشكلة، التي ظلت مستعصية زمنا طويلا جدا.
    When the children of her generation looked back, she hoped that they would recall a time when the global community stepped up to its challenges and reclaimed the promise of the United Nations. UN وعندما يلتفت أطفال جيلها إلى الماضي، فإنها تأمل في أن يستذكروا زمنا ارتفع فيه المجتمع العالمي إلى مستوى تحدياته واستعاد وعد الأمم المتحدة.
    In our own short lifespan, in my own country, I remember a time when forests were within a child's walking distance, teeming with a profusion of animals, birds, plants, insects and fruits. UN وخلال عمرنا القصير لا أزال أتذكر، في بلدي، زمنا كانت الغابات فيه قريبة حتى الأطفال يمكن أن يصلوا إليها، وكانت تعج بمختلف أنواع الحيوانات والطيور والنباتات والحشرات والفواكه.
    There was a time in history when love and respect for nature, as well as peaceful and harmonious coexistence with nature, were the way of life of the men, women and children who lived on our Mother Earth. UN لقد شهد التاريخ زمنا ساد فيه حب واحترام الطبيعة والتعايش السلمي الذي اتسم بالوئام مع الطبيعة، ذلك كان منحى في حياة الرجال والنساء والأطفال الذين عاشوا في كنف أمنا الأرض.
    Thanks in no small part to the African-owned agenda that NEPAD lays out, Africa is creating for itself a time of opportunity, the like of which we have not seen for a generation. UN وبفضل ملكية أفريقيا، إلى حد لا يُستهان به، لجدول الأعمال الذي تضعه الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا، فإن أفريقيا تخلق لنفسها زمنا حافلا بالفرص لم نشهد مثيلا له منذ جيل.
    That took me ages and ages and ages and ages and ages... Open Subtitles لقد أخذ مني ذلك زمنا طويلا, زمنا طويلا ...زمنا طويلا, زمنا طويلا, زمنا طويلا
    That took me ages! Open Subtitles ! لقد أخذ مني ذلك زمنا طويل
    for too long, Latin America had been on the margins of history. UN لقد ظلت أمريكا اللاتينية على هامش التاريخ زمنا طويلا جدا.
    There is also hope in Haiti, where a courageous people has been subjected for too long to oppression and abject poverty. UN وهناك أيضا أمل في هايتي، حيث أخضع شعب شجاع زمنا طويلا للاضطهاد والفقر المدقع.
    The protracted cold war afterwards placed the people of the world under the shadow of a nuclear war for too long. UN وفيما بعد، جعلت الحرب الباردة المطولة شبح الحرب النووية يخيم على الناس في العالم زمنا طويلا.
    Such efforts will require substantial funds and will likely take time to complete UN وهذه الجهود تحتاج إلى قدر كبير من الأموال ومن المرجح أن يستغرق إنجازها زمنا طويلا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus