This pattern has continued to prevail without basic alteration in our times. | UN | وقد ظل هذا النمط سائدا دون تغيير أساسي في وقتنا هذا. |
And, with every passing day, impunity for those violations continues to prevail. | UN | ومع كل يوم يمر، لا يزال إفلات أولئك المنتهكين من العقاب سائدا. |
In the second half of the twentieth century, we have seen one type of conflict become prevalent. | UN | وقد شهدنا في النصف الثاني من القرن العشرين أن نمطا واحدا من النزاعات أصبح سائدا. |
The higher literacy rate for females for this age group indicates a reversal of the situation that had previously prevailed. | UN | ويبين المعدل الأعلى لمعرفة القراءة والكتابة لدى الإناث في هذه الفئة العمرية انعكاس الوضع الذي كان سائدا سابقا. |
By the mid-1990s, extreme caution had become the prevailing attitude in international politics. | UN | وبحلول منتصف التسعينات، أصبح الحذر الشديد موقفا سائدا في السياسة الدولية. |
Despite certain progress, discrimination against women still prevails in all spheres of public life. | UN | وعلى الرغم من إحراز بعض التقدم، لا يزال التمييز ضد المرأة سائدا في جميع مجالات الحياة العامة. |
Poverty and associated problems prevail. | UN | ولا يزال الفقر سائدا مع ما يرتبط به من مشاكل. |
Impunity continued to prevail for serious human rights violations. | UN | وأضافت أن الإفلات من العقاب ظل سائدا بالنسبة لانتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان. |
Calm continues to prevail in international capital markets, with a rare absence of concerns regarding developing countries. | UN | ولا يزال الهدوء سائدا في أسواق رؤوس الأموال الدولية، إلى جانب الافتقار النادر إلى القلق بشأن البلدان النامية. |
Vertical segregation is still prevalent with women workers concentrated in lower levels. | UN | ولا يزال الفصل الرأسي سائدا فيما يتعلق بالعاملات المركزات في المستويات الأدنى. |
However, important work has been undertaken by the Inspection Cabinet, which has served to curb the previously prevalent misuse of funds. | UN | ومع ذلك، اضطلع مكتب التفتيش بأعمال هامة، أدت إلى كبح إساءة استخدام الأموال كما كان سائدا في السابق. |
60. Corruption continues to be prevalent in the prison system. | UN | 60 - ولا يزال الفساد سائدا في نظام السجون. |
The odds were not in our favor, yet we prevailed. | Open Subtitles | كانت الصعاب ليس في صالحك ومع ذلك فإننا سائدا |
These acts were not in consonance with the political and legal consensus that prevailed at the time. | UN | ولم تكن هذه التصرفات متماشية مع توافق الآراء القانونية والسياسية الذي كان سائدا وقتها. |
This it must certainly do, because the current political landscape is vastly different from the one that prevailed 50 years ago. | UN | وعليها أن تفعل هذا بالتأكيد لأن المشهد السياسي الحالي يختلف اختلافا هائلا عن المشهد الذي كان سائدا منذ 50 عاما. |
By the mid-1990s, extreme caution had become the prevailing attitude in international politics. | UN | وبحلول منتصف عقد التسعينات، أصبح الحذر الشديد موقفا سائدا في السياسة الدولية. |
From the Balkans to Central Africa and Central Asia, a particular type of warfare seems to be prevailing in all conflicts. | UN | ومن البلقان إلى أفريقيا الوسطى وآسيا الوسطى، ثمة نوع معين من اﻷعمال الحربية يبدو سائدا في جميع الصراعات. |
It is no secret that there is a prevailing sense of crisis nowadays in terms of multilateral disarmament and non-proliferation. | UN | وليس سـرا أن هناك إحساسا سائدا بالأزمـة حاليا في ما يتعلق بنـزع السلاح وعدم الانتشار على الصعيد المتعدد الأطراف. |
The deciding fact is that a situation prevails in which sexual crimes can be committed under impunity. | UN | والحقيقة الحاسمة هي أن هناك وضعا سائدا يمكن أن تُرتكب فيه جرائم جنسية ويفلت الجناة من العقاب. |
Uncertainty still prevails in that country, in part because of the lack of a constructive dialogue among the parties. | UN | ولا يزال عدم التيقن سائدا في ذلك البلد، ويعزى ذلك جزئيا إلى عدم وجود حوار بناء بين اﻷطراف. |
Apart from the resolution of conflicts, the protection of the environment has also remained a dominant factor in the agenda of the region. | UN | وبغض النظر عن تسوية الصراعات، ظلت مسألة حماية البيئة أيضا عاملا سائدا في جدول أعمال المنطقة. |
The use of tribal or sharia law remains predominant. | UN | وما زال العمل بالقانون القبلي أو الشريعة سائدا. |
The momentum that existed earlier this year seems to be fading away. | UN | ويبدو أن الزخم الذي كان سائدا في وقت سابق من هذا العام قد بدأ يتلاشى. |
This trend persists at the present time, as well. | UN | ولا يزال هذا الاتجاه سائدا في الوقت الحاضر. |
Recent consultations in the Conference on Disarmament have demonstrated that there is a widespread perception that more could be done in this field. | UN | وقد أظهرت المشاورات الأخيرة في مؤتمر نزع السلاح أن ثمة إدراكا سائدا بأن في الإمكان القيام بالمزيد في هذا المجال. |
The much-awaited successful conclusion of Doha negotiations was all the harder to achieve when economic uncertainty still reigned. | UN | ويصعب الوصول إلى النهاية الناجحة التي طال انتظارها لمفاوضات الدوحة ما دام عدم الاستقرار الاقتصادي سائدا. |