"سائدا" - Translation from Arabic to English

    • prevail
        
    • prevalent
        
    • prevailed
        
    • prevailing
        
    • prevails
        
    • dominant
        
    • predominant
        
    • existed
        
    • persists
        
    • widespread
        
    • trend
        
    • reigned
        
    This pattern has continued to prevail without basic alteration in our times. UN وقد ظل هذا النمط سائدا دون تغيير أساسي في وقتنا هذا.
    And, with every passing day, impunity for those violations continues to prevail. UN ومع كل يوم يمر، لا يزال إفلات أولئك المنتهكين من العقاب سائدا.
    In the second half of the twentieth century, we have seen one type of conflict become prevalent. UN وقد شهدنا في النصف الثاني من القرن العشرين أن نمطا واحدا من النزاعات أصبح سائدا.
    The higher literacy rate for females for this age group indicates a reversal of the situation that had previously prevailed. UN ويبين المعدل الأعلى لمعرفة القراءة والكتابة لدى الإناث في هذه الفئة العمرية انعكاس الوضع الذي كان سائدا سابقا.
    By the mid-1990s, extreme caution had become the prevailing attitude in international politics. UN وبحلول منتصف التسعينات، أصبح الحذر الشديد موقفا سائدا في السياسة الدولية.
    Despite certain progress, discrimination against women still prevails in all spheres of public life. UN وعلى الرغم من إحراز بعض التقدم، لا يزال التمييز ضد المرأة سائدا في جميع مجالات الحياة العامة.
    Poverty and associated problems prevail. UN ولا يزال الفقر سائدا مع ما يرتبط به من مشاكل.
    Impunity continued to prevail for serious human rights violations. UN وأضافت أن الإفلات من العقاب ظل سائدا بالنسبة لانتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان.
    Calm continues to prevail in international capital markets, with a rare absence of concerns regarding developing countries. UN ولا يزال الهدوء سائدا في أسواق رؤوس الأموال الدولية، إلى جانب الافتقار النادر إلى القلق بشأن البلدان النامية.
    Vertical segregation is still prevalent with women workers concentrated in lower levels. UN ولا يزال الفصل الرأسي سائدا فيما يتعلق بالعاملات المركزات في المستويات الأدنى.
    However, important work has been undertaken by the Inspection Cabinet, which has served to curb the previously prevalent misuse of funds. UN ومع ذلك، اضطلع مكتب التفتيش بأعمال هامة، أدت إلى كبح إساءة استخدام الأموال كما كان سائدا في السابق.
    60. Corruption continues to be prevalent in the prison system. UN 60 - ولا يزال الفساد سائدا في نظام السجون.
    The odds were not in our favor, yet we prevailed. Open Subtitles كانت الصعاب ليس في صالحك ومع ذلك فإننا سائدا
    These acts were not in consonance with the political and legal consensus that prevailed at the time. UN ولم تكن هذه التصرفات متماشية مع توافق الآراء القانونية والسياسية الذي كان سائدا وقتها.
    This it must certainly do, because the current political landscape is vastly different from the one that prevailed 50 years ago. UN وعليها أن تفعل هذا بالتأكيد لأن المشهد السياسي الحالي يختلف اختلافا هائلا عن المشهد الذي كان سائدا منذ 50 عاما.
    By the mid-1990s, extreme caution had become the prevailing attitude in international politics. UN وبحلول منتصف عقد التسعينات، أصبح الحذر الشديد موقفا سائدا في السياسة الدولية.
    From the Balkans to Central Africa and Central Asia, a particular type of warfare seems to be prevailing in all conflicts. UN ومن البلقان إلى أفريقيا الوسطى وآسيا الوسطى، ثمة نوع معين من اﻷعمال الحربية يبدو سائدا في جميع الصراعات.
    It is no secret that there is a prevailing sense of crisis nowadays in terms of multilateral disarmament and non-proliferation. UN وليس سـرا أن هناك إحساسا سائدا بالأزمـة حاليا في ما يتعلق بنـزع السلاح وعدم الانتشار على الصعيد المتعدد الأطراف.
    The deciding fact is that a situation prevails in which sexual crimes can be committed under impunity. UN والحقيقة الحاسمة هي أن هناك وضعا سائدا يمكن أن تُرتكب فيه جرائم جنسية ويفلت الجناة من العقاب.
    Uncertainty still prevails in that country, in part because of the lack of a constructive dialogue among the parties. UN ولا يزال عدم التيقن سائدا في ذلك البلد، ويعزى ذلك جزئيا إلى عدم وجود حوار بناء بين اﻷطراف.
    Apart from the resolution of conflicts, the protection of the environment has also remained a dominant factor in the agenda of the region. UN وبغض النظر عن تسوية الصراعات، ظلت مسألة حماية البيئة أيضا عاملا سائدا في جدول أعمال المنطقة.
    The use of tribal or sharia law remains predominant. UN وما زال العمل بالقانون القبلي أو الشريعة سائدا.
    The momentum that existed earlier this year seems to be fading away. UN ويبدو أن الزخم الذي كان سائدا في وقت سابق من هذا العام قد بدأ يتلاشى.
    This trend persists at the present time, as well. UN ولا يزال هذا الاتجاه سائدا في الوقت الحاضر.
    Recent consultations in the Conference on Disarmament have demonstrated that there is a widespread perception that more could be done in this field. UN وقد أظهرت المشاورات الأخيرة في مؤتمر نزع السلاح أن ثمة إدراكا سائدا بأن في الإمكان القيام بالمزيد في هذا المجال.
    The much-awaited successful conclusion of Doha negotiations was all the harder to achieve when economic uncertainty still reigned. UN ويصعب الوصول إلى النهاية الناجحة التي طال انتظارها لمفاوضات الدوحة ما دام عدم الاستقرار الاقتصادي سائدا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more