"سابقة في" - Traduction Arabe en Anglais

    • precedent in
        
    • precedent for the
        
    • first in
        
    • of former
        
    • antecedent in
        
    • of previous
        
    • a former
        
    • formerly of
        
    • unprecedented in
        
    His delegation insisted that international law should be carefully considered to ensure that the incident did not set a precedent in international relations. UN وأصرَّ وفد بلده على أن يُنظر في القانون الدولي بعناية للتأكد من أن هذه الحادثة لا تشكل سابقة في العلاقات الدولية.
    There seems to have been a precedent in that regard, because the Bureaus for 2002 and 2003 were identical. UN فيبدو أن لدينا سابقة في هذا السياق، حيث أن المكتبين في عامي 2002 و 2003 كانا متطابقين.
    That is a great tragedy with hardly any precedent in history. UN وهذه مأساة كبيرة تكاد لا توجد لها سابقة في التاريخ.
    He agreed that the irregular procedure followed by the Committee on that occasion should not be allowed to establish a precedent for the future. UN وقال إنه يوافق على أنه ينبغي ألا يتاح لﻹجراء غير النظامي الذي اتبعته اللجنة في تلك المناسبة أن يصبح سابقة في المستقبل.
    Since the General Comments were not binding, they could not create any precedent in international law. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن التعليقات العامة التي ليس لها أثر إلزامي، لا يمكن أن تشكل سابقة في القانون الدولي.
    It is the wish of my delegation that the practice I have just described not constitute a precedent in future. UN ويرغب وفد بلادي ألا تشكل الممارسة التي ذكرتها الآن سابقة في المستقبل.
    My country is in full preparation for an enormous task that has no precedent in our history. UN إن بلدي مستعد تماما لمهمة عملاقة ليس لها سابقة في تاريخنا.
    In any event, this decision has no precedent in the history of the United Nations. UN وعلى أي حال، فإن هذا قرار ليست له سابقة في تاريخ الأمم المتحدة.
    In that respect, we wish to emphasize that we hope that this will not constitute a precedent in our Organization. UN وفي هذا الصدد، نرجو تأكيد أملنا في ألا يشكل هذا سابقة في منظمتنا.
    I believe that that dialogue will set a precedent in our relations with the Secretary-General. UN وأعتقد أن ذلك الحوار سيشكل سابقة في علاقاتنا مع الأمين العام.
    There was a precedent in 1985 or 1986 with regard to the Committee on Information. UN وكانت هناك سابقة في عام 1985 أو 1986 فيما يتعلق بلجنة الإعلام.
    This format had no precedent in the history of the Council. UN وليست لهذا الشكل من الجلسات أي سابقة في تاريخ مجلس الأمن.
    The proposed caucus model was also not without precedent in the recent administration of Iraq. UN كما أن نموذج المجمعات المقترح لم يكن بغير سابقة في إدارة العراق مؤخرا.
    This is an innovation in an international human rights treaty and the Convention on the Rights of Persons with Disabilities should be seen as setting a precedent in that respect for all future treaties. UN وهذا أمر مبتكر في معاهدة دولية لحقوق الإنسان وينبغي النظر إلى اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة على أنها تمثل سابقة في هذا الصدد بالنسبة لجميع المعاهدات التي ستبرم في المستقبل.
    In that regard, the splitting of the first session of one of the Commissions into two parts should not constitute a precedent for the future. UN وفي هذا الصدد، فإن تجزئة الدورة اﻷولى ﻹحدى اللجان إلى جزأين ينبغي ألا يشكل سابقة في المستقبل.
    It was also agreed that this decision would not constitute any precedent for the future. UN كما تم الاتفاق على ألا يشكل هذا القرار أي سابقة في المستقبل.
    It was also agreed that this decision would not constitute any precedent for the future. UN كما تم الاتفاق على ألا يشكل هذا القرار أي سابقة في المستقبل.
    During the reporting period, the city made its first civil service appointments in accordance with EU standards, a first in Bosnia and Herzegovina. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، أجرت المدينة أول تعييناتها في قطاع الخدمة المدنية بما يتفق مع معايير الاتحاد الأوروبي، وهو ما شكل سابقة في البوسنة والهرسك.
    D. Implementation of the Covenant in new States that constituted parts of former States parties to the Covenant UN دال - تنفيذ العهد في الدول الجديدة التي كانت تشكل جزءا من دول أطراف سابقة في العهد
    There was no antecedent in arbitration procedures or commercial trials in which one party was responsible for disclosing evidence which would benefit the other party. UN ولا توجد سابقة في إجراءات التحكيم أو المحاكمات التجارية كان فيها أحد الأطراف مسؤول عن الكشف عن دليل قد يستفيد منه الطرف الآخر.
    The possibility of an enlargement of the outer space Committee has already been the object of previous discussions in the Committee. UN إن إمكانية توسيع لجنة الفضاء الخارجي كانت بالفعل موضوع مناقشات سابقة في اللجنة.
    a former ballerina actually. Ooh-la-la. I'll tell you what, dude. Open Subtitles راقصة بآلية سابقة في الحقيقة سأقول لك ماذا يارجل
    Our screaming Sonic lady has a name--Tina Boland, formerly of the CCPD. Open Subtitles صارختنا الصوتية اسمها (تينا بولاند) شرطية سابقة في شرطة (سنترال).
    That increase of 2 billion people in such a short period of time is unprecedented in human history. UN وهذه الزيادة التي تبلغ بليوني نسمة في تلك الفترة القصيرة من الزمن ليس لها سابقة في تاريخ البشرية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus