The practice of States parties may also be relevant, whether at the time the Covenant was concluded or even now. | UN | ويمكن لممارسة الدول الأطراف أن تكون مناسبة، سواء كان ذلك عند إبرام العهد أو حتى في الوقت الراهن. |
Moreover, the same rule should apply whether the entity invoking responsibility is a State or an international organization. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن القاعدة ذاتها تسري، سواء كان الكيان المحتج بالمسؤولية دولة أو منظمة دولية. |
There is absolutely nothing that prohibits the General Assembly from putting its full weight behind a resolution that, whether weak or not, is being totally ignored. | UN | ليس هناك مطلقاً ما يمنع الجمعية العامة من الوقوف بكل ثقلها وراء قرار يجري تجاهله بشكل كامل، سواء كان ضعيفاً أم لم يكن. |
We must meet the need where it exists, both at the bedside of the person who is ill, and the woman at his side. | UN | بل من واجبنا أن نلبي الحاجة أينما وجدت، سواء كان ذلك بالنسبة للمريض الراقد في فراشه أو المرأة التي تقدم الرعاية إليه. |
We do not share the views, either in form or in substance, of the report of the Secretary-General on the work of the Organization. | UN | إننا لا نشارك في الآراء الواردة في تقرير الأمين العام بشأن عمل المنظمة، سواء كان في شكل تلك الآراء أو في مضمونها. |
be it magic, riches, or an army, it makes no different. | Open Subtitles | سواء كان ذلك السحر، والغنى، أو جيشا، فإنه لا يختلف. |
Please lend your support to this document, whether tacit or public, so long as it is positive. | UN | وأرجو أن تقدموا دعمكم الإيجابي لهذا النص بشكل سواء كان ذلك بصورة ضمنية أو علنية. |
Moreover, the same rule should apply whether the entity invoking responsibility is a State or an international organization. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن القاعدة ذاتها تسري، سواء كان الكيان المحتج بالمسؤولية دولة أو منظمة دولية. |
Paragraph 1 applies whether or not the act in question is internationally wrongful for the member or members to which the decision is directed. | UN | تنطبق الفقرة 1 سواء كان الفعل المعني غير مشروع دولياً أو لم يكن بالنسبة إلى العضو أو الأعضاء الذين وجه إليهم القرار. |
This applies whether the desired facility is located in the citizen's municipality of residence or another municipality. | UN | وينطبق ذلك سواء كان المرفق المرغوب يقع في البلدية التي يقيم فيها المواطن أو في بلدية أخرى. |
Coercion, whether physical, economic or psychological, has no part to play. | UN | ولا مجال لﻹكراه، سواء كان جسديا أو اقتصاديا أو نفسيا. |
There has been no deliberate policy by the Government of Zimbabwe encouraging the demonstrations on the farms, whether white- or black-owned. | UN | وحكومـــة زمبابوي لم تنفِّذ سياسة متعمدة ترمي إلى تشجيع التظاهرات في الأراضي الزراعية، سواء كان يملكها البيض أو السود. |
Every system that is pushed beyond its normal limits, whether it is central planning or the market economy system, becomes oppressive. | UN | فكل نظام يتجاوز حدوده الطبيعية، سواء كان ذلك النظام هو التخطيط المركزي أو نظام الاقتصاد السوقي، يصبح نظاما ظالما. |
But this is so whether or not any given prohibition is peremptory. | UN | غير أن هذا النفاذ يلزم سواء كان الحظر قطعيا أم لا. |
- Natural or legal persons who exercise currency exchange activities, whether or not as their principal activity; - Casinos; | UN | :: الأشخاص الاعتباريون أو القانونيون الذين يمارسون أنشطة مبادلة العملات، سواء كان ذلك نشاطا رئيسيا أم لا. |
My delegation is of the view that every person, whether young or old, can benefit from sport. | UN | ويعتقد وفدي أن كل فرد، سواء كان شابا أو مسنا، يمكن أن يستفيد من الرياضة. |
Criminal liability of the inciting person is independent from the fact whether the immediate offender acts accordingly or not. | UN | وتعتبر المسؤولية الجنائية للشخص المحرِّض مستقلة عن الواقعة سواء كان المجرم الرئيسي يتصرف وفقا لذلك أم لا. |
Moreover, the same rule should apply whether the entity invoking responsibility is a State or an international organization. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن القاعدة ذاتها تسري، سواء كان الكيان المحتج بالمسؤولية دولة أو منظمة دولية. |
Yeah, but our target-- whether it was a man or woman | Open Subtitles | أجل .. و لكن هدفنا سواء كان رجلا أو امرأة |
both the retrospective and the forward-looking analyses require us to do more than simply give an inventory. | UN | فالتحليل، سواء كان استعادياً أو تطلعياً، يتطلب منا فعل ما هو أكثر من مجرد الجرد. |
Let us be very clear: Chile supports the inclusion of new permanent members, but without the right of veto, either now or later. | UN | ولنكن واضحين تماما: إن شيلي تؤيد إدخال أعضاء جدد دائمين، ولكن دون حق النقض، سواء كان ذلك حاليا أو فيما بعد. |
If the rabble insist on being crushed into oblivion, so be it. | Open Subtitles | إذا يصرّ الرعاع على أن يسحق إلى النسيان، لذا سواء كان. |
There was no reason why migrants, be they in a regular or in an irregular situation, should be excluded. | UN | وليس ثمة سبب لاستثناء المهاجرين، سواء كان وضعهم نظامي أم غير نظامي. |