"ضرورة مكافحة" - Traduction Arabe en Anglais

    • need to combat
        
    • the need to fight
        
    • need to fight against
        
    • necessity of combating
        
    • necessity to combat
        
    • need to act against
        
    • need to fight the
        
    Reaffirming the need to combat discrimination and intolerance where they occur within and outside the sporting context, UN وإذ يعيد تأكيد ضرورة مكافحة التمييز والتعصب أينما وُجدا داخل السياق الرياضي وخارجه،
    ASEAN and Africa share the same concern on the need to combat malaria. UN تتشاطر الرابطة وأفريقيا القلق نفسه بشأن ضرورة مكافحة الملاريا.
    Judges, prosecutors and lawyers should be trained in the need to combat corruption and in the international norms and declarations. UN وينبغي تدريب القضاة وأعضاء النيابة العامة والمحامين على ضرورة مكافحة الفساد وفيما يتصل بالقواعد والإعلانات الدولية.
    Emphasizing the need to fight the illicit cultivation of opium poppy, UN وإذ تشدّد على ضرورة مكافحة زراعة خشخاش الأفيون غير المشروعة،
    The Council reiterated the commitment to the protection of civilians and emphasized the need to fight against impunity. UN وكرر المجلس تأكيد التزامه بحماية المدنيين، وشدد على ضرورة مكافحة الإفلات من العقاب.
    Mindful of the need to combat the proliferation of weapons of mass destruction and their means of delivery, UN وإذ تضع في اعتبارها ضرورة مكافحة انتشار أسلحة الدمار الشامل ووسائل إيصالها،
    In addition, he underscored the need to combat illicit capital flows from developing countries and the role of civil society in enhancing accountability and transparency in this area. UN وبالإضافة إلى ذلك، شدد على ضرورة مكافحة التدفقات غير المشروعة لرؤوس الأموال من البلدان النامية ودور المجتمع المدني في تعزيز المساءلة والشفافية في هذا المجال.
    Mindful of the need to combat the proliferation of weapons of mass destruction and their means of delivery, UN وإذ تضع في اعتبارها ضرورة مكافحة انتشار أسلحة الدمار الشامل ووسائل إيصالها،
    It emphasized the need to combat corruption, which corrodes democracy. UN وركَّز الإعلان على ضرورة مكافحة الفساد، الذي يؤدي إلى تآكل الديمقراطية.
    9. Stresses the need to combat the existence of a market that encourages such criminal practices against children; UN ٩ - تؤكد ضرورة مكافحة وجود سوق تشجع على هذه الممارسات اﻹجرامية المرتكبة في حق اﻷطفال؛
    Mindful of the need to combat the proliferation of weapons of mass destruction and their means of delivery, UN وإذ تضع في اعتبارها ضرورة مكافحة انتشار أسلحة الدمار الشامل ووسائل إيصالها،
    She stressed the need to combat such violence in a comprehensive manner by addressing the true political and economic causes of violations of women's rights. UN وأكدت ضرورة مكافحة هذه الظاهرة إجمالا مع التصدي للأسباب السياسية والاقتصادية الحقيقية لانتهاك حقوق المرأة.
    The European Union fully agreed on the need to combat manifestations of racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance. UN والاتحاد الأوروبي موافق تماما على ضرورة مكافحة مظاهر العنصرية والتمييز العنصري وكراهية الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب.
    Mindful of the need to combat the proliferation of weapons of mass destruction and their means of delivery, UN وإذ تضع في اعتبارها ضرورة مكافحة انتشار أسلحة الدمار الشامل ووسائل إيصالها،
    Mindful of the need to combat the proliferation of weapons of mass destruction and their means of delivery, UN وإذ تضع في اعتبارها ضرورة مكافحة انتشار أسلحة الدمار الشامل ووسائل إيصالها،
    He wished to focus the international community's attention on the need to combat poverty in mountain regions. UN وأعرب عن رغبته في أن يركز المجتمع الدولي اهتمامه على ضرورة مكافحة الفقر في المناطق الجبلية.
    Mindful of the need to combat the proliferation of weapons of mass destruction and their means of delivery, UN وإذ تضع في اعتبارها ضرورة مكافحة انتشار أسلحة الدمار الشامل ووسائل إيصالها،
    Participants also emphasised the need to combat illegal brokering activities and to regulate legal brokering activities. UN وشدد المشاركون أيضاً على ضرورة مكافحة أنشطة السمسرة غير المشروعة ووضع القواعد لضبط أنشطة السمسرة القانونية.
    She also stressed the need to fight religious extremism and terrorism, including when not linked to religion. UN كما شددت على ضرورة مكافحة التطرف الديني والإرهاب، لا سيما حينما لا يتعلق الأمر بالدين.
    Concerning the volatility of national commodity prices, Morocco stressed the need to fight against speculation in world markets, specifically when it led to price volatility of agricultural and food products. UN وفيما يتعلق بتقلب أسعار السلع الأساسية الوطنية، شدد المغرب على ضرورة مكافحة المضاربة في الأسواق العالمية، ولا سيما عندما يؤدي ذلك إلى تقلب أسعار المنتجات الزراعية والغذائية.
    Reference was made, in this regard, to the necessity of combating other related crimes, such as arms smuggling, drug trafficking and money-laundering, which had served to provide financial resources for some terrorist groups. UN وجرت الإشارة في هذا الصدد إلى ضرورة مكافحة الجرائم الأخرى المتصلة بالإرهاب، مثل جرائم تهريب الأسلحة والاتجار بالمخدرات وغسل الأموال التي توفر موارد تمويل لبعض الجماعات الإرهابية.
    :: Reaffirms the necessity to combat terrorism and transnational organized crime, which jeopardize the security and stability of the region; UN :: يؤكد مجددا ضرورة مكافحة الإرهاب والجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية اللذين يهددان أمن المنطقة واستقرارها؛
    In doing so, however, we must be clear that the need to act against terrorism offers no license for action contrary to the United Nations Charter, or against the body of international human rights and humanitarian law that we have so painstakingly constructed. UN بيد أنه يجب أن يكون واضحاً في أذهاننا ونحن نفعل ذلك أن ضرورة مكافحة الإرهاب لا تمنح ترخيصاً باتخاذ إجراءات مناقضة لميثاق الأمم المتحدة أو مناهضة لمجموعة حقوق الإنسان الدولية والقانون الإنساني الدولي التي بذلنا كل هذه الجهود في صياغتها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus