"ضمنيا" - Traduction Arabe en Anglais

    • implicitly
        
    • implicit
        
    • implied
        
    • tacit
        
    • implies
        
    • tacitly
        
    • imply
        
    • by implication
        
    • impliedly
        
    • an implication
        
    • the implication
        
    It is particularly significant that the Foreign Minister of Russia also implicitly supported the Georgian proposal. UN ومن اللافت للنظر بصفة خاصة أن وزير خارجية روسيا أيّد ضمنيا أيضا المقترح الجورجي.
    Gender bias is transmitted implicitly through the language and pictures used in books. UN يُنقَل التحيز الجنساني ضمنيا عن طريق اللغة والصور المستعملة في الكتب.
    The programme approach is often implicit rather than explicit in national programmes. UN وغالبا ما يكون النهج البرنامجي ضمنيا وليس صريحا في البرامج الوطنية.
    That implied that UNFPA carried the risk and pre-financing cost. UN وكان ذلك يعني ضمنيا أن صندوق الأمم المتحدة للسكان قد تحمل بعض المخاطر وتكبد التكاليف قبل التمويل.
    The Committee was also failing in its obligations, by giving tacit support to two colonial Powers which were conspiring to deprive the people of Gibraltar of their rights. UN كما أن اللجنة تخل بالتزاماتها حين تؤيد تأييدا ضمنيا دولتين استعماريتين تتآمران على حرمان شعب جبل طارق من حقوقه.
    This implies the need for greater recognition of special and differential treatment and policy space. UN وهذا ما يعني ضمنيا الحاجة إلى مزيد من التسليم بالمعاملة الخاصة والتفضيلية وبتوفير حيّز سياساتي.
    Activities in line with the Millennium Development Goals: implicitly our organization included the Millennium Development Goals in all our work. UN الأنشطة المتماشية مع الأهداف الإنمائية للألفية: أدخلت مؤسستنا الأهداف الإنمائية للألفية ضمنيا في جميع أعمالنا.
    Intercultural competences were already implicitly included, but have now been explicitly incorporated. UN وقد كانت بالفعل الكفاءات المشتركة بين الثقافات مشمولة ضمنيا لكنها أصبحت الآن مدرجة صراحة ضمن المتطلبات.
    For sanitation, availability is implicitly addressed in the indicator framework since shared facilities are not considered improved. UN وبالنسبة إلى المرافق الصحية، يُـعالَـج التوافر ضمنيا في إطار المؤشرات حيث أن المرافق المشتركة لا تعتبر محسَّـنة.
    Ten of the 12 proposals provide explicitly or implicitly for the complete phase-out of the scheme of limits. UN وتنص عشرة مقترحات من بين 12 مقترحا صراحة أو ضمنيا على التدرج الكامل لخطة الحدود.
    It notes, however, that the State party asserts that the Convention is implicitly applied. UN إلا أن اللجنة تلاحظ أن الدولة الطرف تؤكد أن الاتفاقية تطبق ضمنيا.
    It notes, however, that the State party asserts that the Convention is implicitly applied. UN إلا أن اللجنة تلاحظ أن الدولة الطرف تؤكد أن الاتفاقية تطبق ضمنيا.
    In fact, there is an implicit agreement embodied in the 1993 SNA about the way that figures should be compiled and disseminated: UN والواقع أن هناك اتفاقا ضمنيا في نظام الحسابات القومية لعام ١٩٩٣ على الطريقة التي ينبغي أن تجمع بها اﻷرقام وتنشر:
    4. This distinction is all the more necessary because its basis is implicit in various other international legal instruments. UN 4 - ويصبح هذا التمييز لازما ولا سيما أن له سندا ضمنيا في صكوك قانونية دولية شتى.
    It was suggested that a formal objection and a request for a vote were independent actions and that the former should not be treated as an implicit request for a vote. UN ورُئي أن الاعتراض الرسمي وطلب التصويت إجراءان مستقلان وأن الاعتراض لا ينبغي أن يعامل باعتباره طلبا ضمنيا للتصويت.
    It may well be that this concept was implied when this original article 23 now draft article 25 was considered. UN ومن الجائز تماما أن هذا المفهوم كان ضمنيا لدى النظر في المادة 23 الأصلية التي صارت الآن مشروع المادة 25.
    This formulation of the rule implied that the other contracting States should claim the reservation in order to benefit from the effects of reciprocity. UN وكانت هذه الصياغة للقاعدة تعني ضمنيا أنه على الدول المتعاقدة أن تطالب بالتحفظ بغية الاستفادة من آثار المعاملة بالمثل.
    Justification is tacit when " anything goes " , as in the case of pillaging. UN ويكون التبرير ضمنيا عندما يكون " كل شيء مسموحا به " ، كما هو في حالة النهب.
    That provision implies links between technical and vocational education and higher education. UN وهذا النص يفترض ضمنيا وجود صلات بين التعليم التقني والمهني والتعليم العالي.
    Others stem from traditional practices which are tacitly or overtly accepted by the surrounding society, or benefit private interests. UN وتنبع إساءات أخرى من الممارسات التقليدية المقبولة ضمنيا أو صراحة من البيئة الاجتماعية أو تخدم مصالح خاصة.
    In neither case does this imply acceptance of the validity of the grounds for the challenge. UN ولا تُعتبر تلك الموافقة ولا ذلك التنحّي إقرارا ضمنيا بصحة الأسباب التي يستند إليها الاعتراض.
    The highest standards of integrity should not be compromised, even by implication. UN إن أعلى معايير النزاهة يجب ألا تُعرﱠض للخطر، حتى ولو ضمنيا.
    During these interviews, one detainee impliedly admitted fee-splitting to OIOS. UN وفي أثناء تلك الاستجوابات، اعترف أحد المحتجزين ضمنيا لمكتب خدمات المراقبة الداخلية بتقاسم الأتعاب.
    On the contrary, failure to apologize and compensate for its past crime is nothing but an implication that past crimes will be repeated. UN وعلى العكس من ذلك، فإن عــدم اعتذارها وعــدم تقديمها تعويضـا عن جرائمها السابقـة ليسا إلا دليلا ضمنيا على أن الجرائم السابقة سوف تتكرر.
    the implication will be that the troop-contributing country will not be reimbursed for minor engineering until its capacity to conduct minor engineering works has been restored. UN وسيقتضي ذلك ضمنيا أن لا يتم سداد التكاليف للبلد المساهم بقوات مقابل الأعمال الهندسية الصغيرة إلى أن يستعيد قدرته على القيام بتلك الأعمال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus