"ضمن حدود" - Traduction Arabe en Anglais

    • within the limits
        
    • within the boundaries
        
    • from within
        
    • within the bounds
        
    • within the confines
        
    • within the borders of
        
    • the extent
        
    • within their
        
    • within limits
        
    • within the terms
        
    • within the parameters
        
    • within the limit
        
    • confines of
        
    • within reason
        
    Unless development stays within the limits of water supplies, there could be shortages that hamper economic development. UN وما لم تظل التنمية ضمن حدود اﻹمدادات المائية، فقد تنشأ حالات عجز تعوق التنمية الاقتصادية.
    Such assistance should be pursued within the limits of available resources. UN وينبغي السعي إلى تقديم هذه المساعدة ضمن حدود الموارد المتاحة.
    Some, however, highlighted what they said was the complexity of the issue and the need to move cautiously, staying within the limits of current knowledge. UN غير أن البعض ركز على ما قيل عن تعقيدات المسألة والحاجة إلى السير بحذر، والبقاء ضمن حدود المعرفة الحالية.
    The sewage of Alfe Menashe flows through a closed pipe to the pumping station of waste-water within the boundaries of 1948. UN وتتدفق مياه المجارير من ألفي مناشه عبر أنبوب مغلق إلى محطة ضخ لمياه الصرف ضمن حدود عام ١٩٤٨.
    Those costs will be met, to the extent possible, from within existing resources under section 2. UN وستغطى تلك التكاليف، قدر المستطاع، ضمن حدود الموارد الموجودة بالفعل في إطار الباب 2.
    To do so would suggest that acts such as this are within the bounds of acceptable behaviour to resolve international conflicts. UN ولئن فعلنا، فإن ذلك سيشير إلى أن مثل هذه الأعمال تقع ضمن حدود السلوك المقبول في حل الصراعات الدولية.
    within the confines of the present report, the Special Rapporteur can only sketch out brief responses to such typical objections. UN ولا يستطيع المقرر الخاص، ضمن حدود هذا التقرير، إلا أن يسوق ردودا موجزة على مثل هذه الاعتراضات الاعتيادية.
    The majority of the affected populations are likely to remain within the borders of their country of origin and, consequently, are considered internally displaced persons. UN ومن المرجح أن غالبية السكان المتضررين سيبقون ضمن حدود بلادهم الأصلية، ليُعتبروا، نتيجة لذلك، مشردين داخليا.
    Therefore, the organizations requested the Unit to reconsider its proposal and to remain within the limits of its 2010-2011 budget. UN ولهذا، طلبت المنظمات إلى الوحدة أن تعيد النظر في مقترحها وأن تبقى ضمن حدود ميزانيتها لفترة السنتين 2010-2011.
    Yemen accepted recommendation 10 within the limits of Islamic sharia. UN ويقبـل اليمن التوصية 10 ضمن حدود الشريعة الإسلامية.
    Conducting, within the limits of his authority, negotiations with representatives of the parties to the conflict and of international organizations; UN إجراء المفاوضات، ضمن حدود الصلاحيات الممنوحة لها، مع ممثلي أطراف الصراع والمنظمات الدولية؛
    Territorial entities shall enjoy autonomy with respect to the management of their interests, within the limits established in the Constitution and the law. UN وتتمتع الكيانات الإقليمية بالاستقلال في إدارة مصالحها ضمن حدود الدستور والقانون.
    Through dialogue the project is defined within the limits of the Programme's mission, goals and objectives, priorities and limited financial resources. UN ويتم من خلال الحوار توصيف المشروع ضمن حدود رسالة البرنامج وأهدافه وغاياتـه وأولوياتـه والمـوارد الماليـة المحدودة.
    Through dialogue the project is defined within the limits of the Programme's mission, goals and objectives, priorities and limited financial resources. UN ويتم من خلال الحوار تعيين المشروع ضمن حدود مهمة البرنامج وأهدافه وغاياتـه وأولوياتـه والمـوارد الماليـة المحدودة.
    UNMIBH, within the limits and duration of its mandate, will work towards helping Bosnia and Herzegovina in the fulfilment of these requirements. UN وسوف تعمل بعثة الأمم المتحدة في البوسنة والهرسك، ضمن حدود ومدة ولايتها، على مساعدة البوسنة والهرسك في الوفاء بتلك المتطلبات.
    The Government may consider a comprehensive review of the system in order to ensure that its security concerns are met within the boundaries of international law. UN ويمكن للحكومة أن تفكّر في القيام باستعراض شامل للنظام حتى تكفل الاستجابة لمخاوفها الأمنية ضمن حدود القانون الدولي.
    Currently, those services were provided on an ad hoc basis from within existing resources. UN وفي الوقت الحاضر يجري توفير تلك الخدمات على أساس مخصص الغرض ضمن حدود الموارد القائمة.
    Force is to be used as a last resort and the force used must be within the bounds of necessity and proportionality. UN ويتعين استعمال القوة. كملاذ أخير، وأن تكون القوة المستعملة ضمن حدود الضرورة والتناسب.
    Any exercise of discretion must, however, be within the confines of the Constitution either express or implied. UN ومع ذلك، يجب أن تمارس السلطة التقديرية ضمن حدود الدستور، سواء بشكل صريح أو ضمني.
    In 1993, the Union achieved free movement within the borders of its member States for all citizens. UN وفي عام 1993، كفل الاتحاد الأوروبي حرية الحركة ضمن حدود الدول الأعضاء فيه لجميع مواطني الاتحاد.
    The States Parties so requested shall render such assistance to the extent possible within their means. UN ويتعيّن على الدول الأطراف التي يُطلب اليها ذلك أن تقدم تلك المساعدة بالقدر الممكن ضمن حدود الوسائل التي لديها.
    Member States should endeavour to prevent or correct activities in violation of the sanctions measures within their jurisdiction. UN وينبغي للدول الأعضاء أن تسعى لمنع أو تعديل الأنشطة المخلة بتدابير الجزاءات ضمن حدود اختصاصها.
    Thus, the programme manager has flexibility to redeploy resources within limits in order to ensure programme implementation. UN ومن ثم فإن مدير البرنامج تتوافر لديه المرونة اللازمة لنقل الموارد ضمن حدود معينة من أجل كفالة تنفيذ البرنامج.
    Israel remains hopeful that UNRWA will seek ways to operate within the terms of its mandate and continue its humanitarian mission with due regard and sensitivity to the difficult security situation on the ground. UN ويحدو إسرائيل الأمل في أن تسعى الأونروا إلى إيجاد سبل للعمل ضمن حدود ولايتها ومواصلة مهمتها الإنسانية، مع إعطاء الحالة الأمنية الصعبة على أرض الواقع ما تستحقه من اعتبار وحساسية.
    All action taken against the perpetrators of such violations had been within the parameters of the law and was free of political motivation. UN ومع ذلك فإن جميع التدابير التي اتخذت في حق مرتكبي هذه الانتهاكات بقيت ضمن حدود القانون وكانت خالية من أية دوافع سياسية.
    In cases where retired workers aged 50 or older take training courses at vocational training institutes or educational institutions, they will be provided with 90 per cent of the tuition fees within the limit of 1 million won. UN وفي الحالات التي يلتحق فيها العمال المتقاعدون الذين يبلغ عمرهم 50 سنة أو أكثر بدورات تدريبية في معاهد التدريب المهني أو المؤسسات التعليمية، يدفع لهم 90 في المائة من الرسوم الدراسية ضمن حدود مليون ون.
    I sleep in a tent on the roof to keep my body temperature within reason. Open Subtitles أنام في خيمة في السطح لكي أحافظ درجة حرارة الجسد ضمن حدود المعقول.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus