"طبيعيا" - Traduction Arabe en Anglais

    • normal
        
    • naturally
        
    • natural
        
    • normally
        
    • inherent
        
    • physical
        
    • nature
        
    • physically
        
    • unnatural
        
    • normalized
        
    • normalize
        
    In order for the economy to function and to attract investment, Kosovo needed to become a normal society. UN ولكي يؤدي الاقتصاد وظيفته ويجتذب الاستثمارات، لا بد لكوسوفو من أن تصبح مجتمعا يعيش وضعا طبيعيا.
    From now on, I'm sticking with nice and normal. Open Subtitles من الان وصاعدا، سوف التزم بكوني طبيعيا ولطيفا
    His pulse was normal, and his pupils were reactive. Open Subtitles و نبضه كان طبيعيا وبؤبؤ العين كان متفاعلاً
    This brings me naturally to the other force that now threatens the sovereignty of so many nations. UN وهذا ينقلني طبيعيا إلى الكلام على القوة اﻷخرى التي تهدد اﻵن سيادة العديد من الدول.
    The study of naturally occurring isotopes also contributes to understanding the environment. UN ودراسة النظائر التي تظهر ظهورا طبيعيا تسهم أيضـا فـي فهـم البيئة.
    For 30 years, Djibouti has been a natural haven for refugees from Ethiopia, Eritrea, Somalia and Yemen. UN وأبواب بلدنا مفتوحة طبيعيا منذ 30 سنة لاستقبال اللاجئين الوافدين من إثيوبيا والصومال وإريتريا واليمن.
    That's a bath, then a shower to wash off the bath, and then a final clean bath,'cause that's normal. Open Subtitles وهذا الحمام , وبعدها تأخذ حماما ً لكى تغسل المرحاض وفى النهايه تنظف المرحاض لأن هذا طبيعيا ً
    Delays of up to three years must not be accepted as normal. UN وقال إنه لا يمكن اعتبار التأخير لمدة تصل إلى ثلاث سنوات شيئا طبيعيا.
    It is motivated by fear that nuclear arms might be considered as a normal and integral part of a nation's arsenal to bolster its security aspirations. UN ومرَدﱡها هو الخشية من أن اﻷسلحة النووية قد تعتبر جزءا طبيعيا ومكملا من ترسانة دولة ما لتدعيم تطلعاتها اﻷمنية.
    For women in the Republic of Moldova, the double working day is typical and is considered normal. UN ويُعد يوم العمل المزدوج للمرأة في جمهورية مولدوفا عملا عاديا، ويعتبر أمرا طبيعيا.
    But I want to put it to you, that what was normal in those days, need not be the governing reality today. UN إلا أنني أريد أن أقول لكم إن ما كان طبيعيا في ذلك الوقت لا ينبغي أن يكون هو الواقع السائد اليوم.
    This result would be normal and would not negatively affect the certainty provided for by the draft Convention. UN وستكون هذه النتيجة أمرا طبيعيا وليس من شأنها أن تؤثر سلبا على اليقين الذي يكفله مشروع الاتفاقية.
    However, it can hardly be considered normal for a small country to have hundreds of brokers. UN غير أن من الصعب أن يعتبر وجود مئات السماسرة في بلد صغير أمرا طبيعيا.
    Computerized in-vitro gestational chambers. For women who can't give birth naturally. Open Subtitles برمجة تأمين هذه الغرف للنساء اللواتي لا يمكنهن الحمل طبيعيا
    naturally, I cannot reveal the name of my client. Open Subtitles طبيعيا, انا لا استطيع الأفصاح عن اسم موكلى
    Valuing biodiversity and ecosystem services should come naturally. UN ينبغي أن يكون تقييم التنوع البيولوجي وخدمات النظام الإيكولوجي طبيعيا.
    Actions by States are naturally guided by their own national interests, restrained by international norms and standards. UN والأعمال التي تقوم بها الدول تستهدي طبيعيا بمصالحها الوطنية في إطار المعايير والقواعد الدولية.
    In such cases the police authorities may place a person, presumed to be guilty under preventive arrest, for a period not longer than 15 natural days. UN وفي كل حالة يجوز لسلطات الشرطة أن تضع الشخص الذي يفترض أنه مذنب في حبس احتياطي لفترة لا تزيد على ٥١ يوما طبيعيا.
    It is that intrinsic value, which Turkey exemplifies, that made it a natural partner to Spain in promoting the Alliance of Civilizations. UN وهذه القيمة الذاتية التي تُعتبر تركيا مثالا حيا لها، هي التي جعلت منها شريكا طبيعيا لإسبانيا في رعاية تحالف الحضارات.
    A conflict between two perfectly natural but opposing instincts. Open Subtitles صراع بين جانبين مثاليين طبيعيا لكن متضادان غريزيا
    normally, I would talk to Blair about this, but she doesn't approve. Open Subtitles انا آسفه. طبيعيا, كنت ساتحدث الى بليرعن هذا, ولكنها لاتوافق على.
    ∙ Promote and protect all human rights and fundamental freedoms, which are inherent to all human beings UN ∙ تعزيز وحماية جميع حقوق اﻹنسان وحرياته اﻷساسية، بوصفها امتيازا طبيعيا لجميع البشر
    A man is automatically better than a woman at any physical challenge? Open Subtitles هل الرجل طبيعيا افضل من المراة في اي مجهود جسماني ؟
    The 1995 eruption of the Soufrière Hills Volcano created an accidental underwater nature park along 13 miles of coastline. UN فقد أوجد ثوران بركان سوفريير هيلز متنزها طبيعيا نشأ بطريق الصدفة تحت الماء على امتداد خط ساحلي يبلغ طوله 13 ميلا.
    What they don't know, however, and what we do, is that that is not only untrue, but physically impossible. Open Subtitles لكن الذي لا يعرفونه على اي حال وما نفعله ان ذاك ليس فقط طبيعيا بل مستحيلا فيزيائيا.
    Yeah, we knew, but we were in denial... because it's so unnatural. Open Subtitles أجل علمنا لكن كنا في إنكار لأن الأمر ليس طبيعيا البتة
    The example of violence against women becoming routine or normalized was used to illustrate the powerful way in which stereotypes can shape thoughts. UN واستُخدم العنف ضد المرأة الذي أصبح شيئا معتادا أو طبيعيا كمثال لتوضيح الطريقة الفعالة التي يمكن بها للقوالب أن تشكِّل الأفكار.
    It also limits and individualizes the " problem " of violence and distracts us from understanding the underlying structures, cultures and social mechanisms that normalize violence in the contemporary world. UN كما يحد ذلك من " مشكلة " العنف ويجعلها فردية ويبعدنا عن فهم الهياكل والثقافات والآليات الاجتماعية الأساسية التي تجعل من العنف شيئا طبيعيا في العالم المعاصر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus