"ظروفاً" - Traduction Arabe en Anglais

    • circumstances
        
    • conditions for
        
    • circumstance
        
    • situations
        
    • conditions of
        
    • conditions in
        
    • conditions and
        
    • in conditions
        
    • conditions that
        
    • conditions under which
        
    • conditions which
        
    Now, however, different parts of the world faced very different economic circumstances. UN أما الآن فتواجه أجزاء مختلفة من العالم ظروفاً اقتصادية مختلفة جدا.
    He claims that these circumstances amount to special circumstances which absolve him from exhausting domestic remedies at his disposal. UN وهو يدّعي أن هذه الظروف تشكل ظروفاً خاصة تحلّه من واجب استنفاد سبل الانتصاف المحلية المتاحة لـه.
    Moreover, certain circumstances are unlikely to occur in relation to some, or even most, international organizations. UN وعلاوة على ذلك، فإن هناك ظروفاً معينة من غير المحتمل أن تحدث فيما يخص بعض، بل وحتى معظم، المنظمات الدولية.
    Profound changes in the security environment have created radically new and positive conditions for building a safer and more secure world. UN إن التغيرات العميقة التي شهدتها البيئة اﻷمنية قد هيأت ظروفاً حديثة وايجابية بشكل جوهري لبناء عالم أكثر أماناً وأمناً.
    However the Working Group notes a worrying circumstance in which two of the outstanding cases of disappearance concern children. UN ومع ذلك، يلاحظ الفريق العامل أن هناك ظروفاً تبعث على القلق، حيث تتعلق حالتان من حالات الاختفاء المعلقة بطفلين.
    The Board concluded that the circumstances of the complainant's case were not exceptionally distressing so as to justify the granting of a residence permit. UN واستنتج المجلس أن ظروف قضية صاحبة الشكوى ليست ظروفاً قاسية بصورة استثنائية لكي تبرر منح رخصة للإقامة.
    Moreover, certain circumstances are unlikely to occur in relation to some, or even most, international organizations. UN وعلاوة على ذلك، فإن هناك ظروفاً معينة من غير المحتمل أن تحدث فيما يخص بعض، بل وحتى معظم، المنظمات الدولية.
    It may be that circumstances outside the Conference on Disarmament and situations which our countries are faced with are blocking our progress. UN وقد يكون ظروفاً خارج نطاق مؤتمر نزع السلاح وأوضاعاً تواجهها بلداننا تعرقل تقدمنا.
    5. Schools are the very place where girls in difficult circumstances around the world can best find the opportunities for self-empowerment, and opportunities for a safer, happier and more fulfilled life. UN تعد المدارس المكان المناسب الذي تستطيع أن تجد فيه الفتيات اللاتي يواجهن ظروفاً صعبة في جميع أنحاء العالم أفضل الفرص للتمكين الذاتي، وفرصاً لحياة أكثر أمناً وسعادة وكرامة.
    Furthermore, the Criminal Code has redefined the elements of some existing offences, added aggravating circumstances and revised the penalties applicable in cases of violation. UN وفضلاً عن هذا، فقد أعاد القانون الجنائي تحديد عناصر بعض الجرائم القائمة وأضاف ظروفاً تشديدية ونقّح العقوبات الواجبة التطبيق في حالات الانتهاك.
    The difficult circumstances in which vagrant children live demands special attention and care, a topic which has been discussed at length. UN إن كون الأطفال المشردين يعيشون ظروفاً صعبة تستوجب الرعاية والاهتمام الخاص؛ فهذا باب طال الحديث فيه.
    However, there are circumstances in which the court may, exceptionally, order a trial with a jury. UN بيد أن هنالك ظروفاً يحق فيها للمحكمة أن تأمر، بصورة استثنائية، بإجراء محاكمة بحضور هيئة محلفين.
    This is intended to show that the circumstances envisaged by article 6 are to be regarded as exceptional. UN والقصد من ذلك بيان أن الظروف التي تتوخاها المادة 6 يجب اعتبارها ظروفاً استثنائية.
    Presented a paper on children in especially difficult circumstances in five Italian cities 1998. UN قدم ورقة عن اﻷطفال الذين يعيشون ظروفاً عصيبة بوجه خاص في خمسة مدن ايطالية، ٨٩٩١.
    (i) Improved protection for children in particularly difficult circumstances; UN `١` مزيد من الحماية لﻷطفال الذين يعيشون ظروفاً بالغة الصعوبة؛
    Presented a paper on children in especially difficult circumstances. UN قدم فيها ورقة عن اﻷطفال الذين يواجهون ظروفاً بالغة الصعوبة.
    Presented a research paper on children in especially difficult circumstances. UN قدم فيها ورقة بحث عن اﻷطفال الذين يواجهون ظروفاً صعبة بوجه خاص.
    The current global economic situation has created very precarious conditions for young people. UN فقد خلقت الحالة الاقتصادية العالمية الحالية ظروفاً بالغة الهشاشة للشباب.
    The Government of the Principality had not ruled out the possibility of amending the Criminal Code to make racist motivation an aggravating circumstance. UN وفيما يخص اعتبار الدوافع العنصرية ظروفاً مشددة، لم تستبعد حكومة الإمارة تعديل أحكام قانون العقوبات لهذا الغرض.
    The employment conditions of the workers, mostly women, are still precarious. UN ولا تزال ظروف عمل المزارعين، ومعظمهم من النساء، ظروفاً سيئة.
    A view was also expressed that the implementation of the right to development should create conditions in developing countries such that their citizens would not feel the need to seek opportunities abroad. UN وأُعرب أيضاً عن وجهة نظر تقول إن تنفيذ الحق في التنميـة لا بد أن يخلق ظروفاً في البلـدان النامية بحيث لا يشعر مواطنوها بالحاجة إلى التماس الفرص في الخارج.
    In the occupied Syrian Golan, they endured difficult conditions and were deprived of physical and psychological safety and stability. UN وفي الجولان السورية المحتلة، يعاني الأطفال ظروفاً شاقة وهم محرومون من السلامة البدنية والنفسية والاستقرار.
    Children and young people who live in conditions that can harm their health and development are to be given the help and care they need, when they need it. UN ويتعين توفير المساعدة والرعاية التي يحتاجها الأطفال والشباب الذين يعيشون ظروفاً قد تؤذي صحتهم وتضر بنموهم، متى افتقروا إلى ذلك.
    Armed conflict, and especially foreign military occupation, often created conditions that could be exploited by terrorists. UN وكثيراً ما أوجد النزاع المسلح، ولا سيما الاحتلال العسكري الأجنبي، ظروفاً يمكن أن يستغلها الإرهابيون.
    Thanks to the organization of symposia like this VIIIth Symposium in New Delhi, the international community engaged in the combat against torture can bring together special knowledge and vast experience from a large group of experts in the collective effort of finding solutions to complicated social problems which create conditions under which torture is committed or tolerated. UN إن المجتمع الدولي الذي يعكف على مناهضة التعذيب، بفضل تنظيم ندوات من قبيل هذه الندوة الثامنة المعقودة في نيودلهي، يمكنه أن يستقي معارف خاصة وخبرات واسعة من مجموعة كبيرة من الخبرة في إطار الجهد الجماعي لايجاد حلول للمشاكل الاجتماعية المعقدة التي تنشئ ظروفاً يُقترف فيها التعذيب أو يُغض الطرف عنه.
    Regarding the situation of human rights defenders in the Occupied Palestinian Territory, the Special Representative finds that the practice and policies of the occupation result in conditions which place human rights defenders operating in the Occupied Palestinian Territory at grave risk and present serious obstructions in every aspect of their work. UN وفيما يتعلق بوضع المدافعين عن حقوق الإنسان في الأرض الفلسطينية المحتلة، ترى الممثلة الخاصة أن ممارسة وسياسات الاحتلال تخلق ظروفاً تجعل المدافعين عن حقوق الإنسان في الأرض الفلسطينية المحتلة في خطر كبير وتضع عراقيل كبرى في سائر جوانب عملهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus