"عرقلة" - Traduction Arabe en Anglais

    • obstruction
        
    • impede
        
    • obstruct
        
    • impeding
        
    • obstructing
        
    • hinder
        
    • hamper
        
    • hampered
        
    • block
        
    • hampering
        
    • interference
        
    • hindered
        
    • impeded
        
    • obstructed
        
    • disrupt
        
    In this regard, a serious instance of Iraqi obstruction has arisen. UN وفي هذا الصدد، نشأت حالة عرقلة جدية من جانب العراق.
    CPO Saud Aziz again appears in a setting in which he seems to have been able to impede the effective investigation of the crime. UN ويظهر رئيس شرطة المدينة سعود عزيز مرة أخرى في حالة يبدو فيها أنه كان قادرا على عرقلة إجراء تحقيق فعال في الجريمة.
    But they did not seek to obstruct the plan and have latterly offered it at least tacit support. UN غير أنهما لم يسعيا إلى عرقلة تنفيذ الخطة وقدما في نهاية المطاف دعمهما الضمني على الأقل.
    Mission staff note that administrative support processes are not appropriately tailored to the needs of the missions, thus impeding mission performance. UN ويلاحظ موظفو البعثات أن عمليات الدعم الإداري ليست مصممة على نحو يلائم احتياجات البعثات، مما يؤدي إلى عرقلة أدائها.
    That's obstructing justice. I can indict you. For obstructing justice. Open Subtitles إن هذه عرقلة للعدالة يمكنني أن أتهمك بعرقلة العدالة
    Although users leave multiple traces while using Internet services, offenders can hinder investigations by disguising their identity. UN ورغم أنَّ مستخدمي خدمات الإنترنت يخلفون آثارا متعددة، فإنه يمكن للمجرمين عرقلة التحقيقات بتمويه هويتهم.
    Cuba's lack of access to technology and equipment may hamper harmonization among the three countries involved. UN وقد يؤدي تعذر حصول كوبا على التكنولوجيا والمعدات المطلوبة إلى عرقلة التنسيق بين البلدان الثلاثة المعنية.
    The leadership dispute in the Senate seriously hampered the work of the Legislature during the second half of 2008. UN وأدى النزاع على رئاسة مجلس الشيوخ إلى عرقلة أعمال الهيئة التشريعية في النصف الثاني من عام 2008.
    This Conference must not continue to block the general and complete disarmament to which we all aspire. UN ويجب ألا يستمر هذا المؤتمر في عرقلة نزع السلاح العام والشامل الذي نتطلع إليه جميعاً.
    The guarantee of legal status of lawyers was achieved through the introduction of administrative responsibility on the part of public officials for hampering activities of lawyers. UN وضُمن المركز القانوني للمحامين بتحميل المسؤولين العامين مسؤولية إدارية عن عرقلة أنشطة المحامين.
    interference with the movement of United Nations vehicles at improvised checkpoints increased during the reporting period. UN وازدادت خلال الفترة المشمولة بالتقرير حالات عرقلة حركة مركبات الأمم المتحدة عند نقاط تفتيش مُصطنعة.
    China explained that obstruction of justice still had to be included as a predicate offence. UN وأوردت الصين أنه لا يزال يتعيّن إدراج عرقلة سير العدالة كجريمة أصلية.
    (vi) What experience has been gained in criminalizing and prosecuting obstruction of justice in the context of organized crime? UN `6` ما هي الخبرات المكتسبة في مجال تجريم عرقلة سير العدالة في سياق الجريمة المنظمة، وملاحقة مرتكب تلك الأعمال قضائيا؟
    Mercenaries act to impede the realization of peoples' right to self-determination. UN فيعمل المرتزقة من أجل عرقلة تحقيق حق الشعوب في تقرير مصيرهم.
    While recognizing the decision of the United States Government to lift restrictions on remittances and family travel to Cuba, we cannot accept that unilaterally imposed measures impede our economic and commercial relations with Cuba. UN مع التنويه بقرار حكومة الولايات المتحدة برفع القيود المفروضة على التحويلات النقدية وسفر الأسر إلى كوبا، لا يمكننا قبول عرقلة التدابير المفروضة من جانب واحد لعلاقاتنا الاقتصادية والتجارية مع كوبا.
    And these guys got a tendency to obstruct police investigations. Open Subtitles و هؤلاء الرجال لديهم القدرة فى عرقلة تحقيقات الشرطة.
    Israel, the occupying Power, continues to obstruct the right of Palestinian athletes to move and travel without hindrance. UN تواصل إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، عرقلة حق الرياضيين الفلسطينيين في التنقل والسفر بدون عوائق.
    The Council underlined its willingness to take action against any party that sought to undermine the peace process, including by failing to respect such a cessation of hostilities or by impeding the talks, peacekeeping or humanitarian aid. UN وأكد المجلس استعداده اتخاذ إجراءات بحق أي طرف يسعى لتقويض عملية السلام بأي وسيلة، خاصة عبر عدم التقيد بوقف الأعمال العدائية هذا أو عرقلة المحادثات أو عملية حفظ السلام أو تقديم المعونة الإنسانية.
    Their objective is to fulfil the Ethiopian strategy of obstructing the reconstitution of an independent Somali State. UN وهدف هؤلاء هو تحقيق الاستراتيجية الإثيوبية المتمثلة في عرقلة إعادة إرساء دولة صومالية مستقلة.
    Israeli authorities continued to hinder the movement of UNRWA international staff into and out of the Gaza Strip. UN وواصلت السلطات الإسرائيلية عرقلة تنقل الموظفين الدوليين في الأونروا في دخول قطاع غزة وفي الخروج منه.
    Accountability for attempts to hamper cooperation with such entities must be ensured. UN ويجب ضمان المساءلة عن محاولة عرقلة التعاون مع مثل هذه الكيانات.
    Moreover, a lack of coordination within the Government and between the Government and the international community hampered the existing response. UN وبالإضافة إلى ذلك أدى الافتقار إلى التنسيق داخل الحكومة والمجتمع الدولي إلى عرقلة الاستجابة التي كانت قائمة عندئذ.
    It is unacceptable that a few countries continue to block progress. UN ومن غير المقبول أن تستمر بضع دول في عرقلة التقدم.
    These Programmes were, at times, short of finances, hampering operations in the field. UN وعانت هذه البرامج في بعض اﻷحيان من نقص التمويل الذي أدى إلى عرقلة العمليات الميدانية.
    It considered that this fact constituted an interference with both spouses' family. UN واعتبرت اللجنة أن هذا الأمر شكل عرقلة للحياة الأسرية للزوجين معاً.
    The failure of the State party to open a criminal investigation has hindered his ability to invoke any other available remedy. UN وأدى عدم قيام الدولة الطرف بفتح باب التحقيق الجنائي إلى عرقلة قدرته على الاحتجاج بأي سبيل انتصاف آخر متاح.
    Requisitioners' lack of awareness of some procurement processes and their lack of the relevant skills impeded effective procurement requisitioning UN افتقار مقدمي الطلبات إلى المعرفة ببعض عمليات الشراء وإلى المهارات ذات الصلة أدى إلى عرقلة فعالية طلبات الشراء
    Tommy, you guys are the ones claiming that Rodgers obstructed justice, Open Subtitles تومي انتم من تدعون ان شهادة السيد روجرز عرقلة للقضاء
    We also regret that a few countries tried to disrupt the integrity and objectivity of the resolution. UN ونأسف أيضا لأن عددا قليلا من البلدان حاول عرقلة تكامل القرار وموضوعيته.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus