"عصمة" - Dictionnaire arabe anglais
"عصمة" - Traduction Arabe en Anglais
PAS DE TRADUCTIONS CONTEXTUELLES.
(g) A divorced woman may not remarry her divorced husband; | UN | ز - لا يجوز عودة المطلقة إلى عصمة مطلقها. |
Greetings from our film capital, where all is sun and fun. | Open Subtitles | تحية من عصمة فيلمنا، حيث تتواجد الشمس والمتعة. |
Greetings from our film capital, where all is sun and fun. | Open Subtitles | تحية من عصمة فيلمنا، حيث تتواجد الشمس والمتعة. |
However, on the latter point, senior Government officials had given assurances that budget execution would be shielded from electoral politics in 2007. | UN | غير أنه فيما يتعلق بالنقطة الأخيرة، فإن كبار المسؤولين الحكوميين قد أكدوا أن تنفيذ الميزانية سوف يكون في عصمة من السياسات الانتخابية في عام 2007. |
However, on the latter point, senior Government officials had given assurances that budget execution would be shielded from electoral politics in 2007. | UN | غير أنه فيما يتعلق بالنقطة الأخيرة، فإن كبار المسؤولين الحكوميين قد أكدوا أن تنفيذ الميزانية سوف يكون في عصمة من السياسات الانتخابية في عام 2007. |
59. He was less sanguine than others that Singapore would continue to be spared the after-effects of the Asian crisis. | UN | ٩٥ - وأضاف أنه أقل تفاؤلا من غيره في أن تستمر سنغافورة في عصمة من اﻵثار الناجمة عــن اﻷزمــة اﻵسيوية. |
95. In subsequent articles, the Constitution affirms the right to inviolability of the person and personal freedom. | UN | 95- يؤكد الدستور في مواد لاحقة على حق عصمة الشخص والحرية الشخصية. |
The higher you go, the more infallibility is bestowed. | Open Subtitles | وكلما ذهبت، يتم منح أكثر عصمة. |
16. Ms. Gaspard said that even though some women in polygamous marriages expressed satisfaction with their situation, the practice undermined the equality and dignity of women. | UN | 16 - السيدة غاسبار: قالت إنه على الرغم من أن بعض النساء أبدين ارتياحهن للبقاء في عصمة زوج لـه أكثر من زوجـة، فإن هذه الممارسة تنال من حق المرأة في المساواة وكرامتها. |
I lost control. All I could see was blood. | Open Subtitles | فقدتُ عصمة أمري وكلّماأمكننيرؤيتههو... |
Get out of here! - He is pitching a no-hitter. | Open Subtitles | سيحقق عصمة من الخطأ |
Lemon, please come in. | Open Subtitles | {\pos(192,240)}{\Please c}عندما نكون في عصمة من الخطأ لا يمكننا تجاهل (آلبرت بويولز). |
The seventh edition of the Concise Oxford Dictionary defined it as strict maintenance of traditional orthodox religious beliefs as fundamentals of Protestant Christianity. | UN | كما عرف قاموس اوكسفورد الموجز The Concise Oxford Dictionary في طبعته السابعة نفس المصطلح بأنه الالتزام الدقيق بالمعتقدات الدينية اﻷصلية، مثل عصمة الكتاب المقدس من الخطأ والقبول الحرفي لما نص عليه من عقائد كأساس للديانة المسيحية البروتستانتية. |
The Ministers were strongly convinced that there should be no impunity for violations of international law and international humanitarian law and human rights, and that Israel should be held accountable for its apparent commission of large scale crimes. | UN | 204 - وأعرب الوزراء عن اقتناعهم الراسخ بأنه ينبغي ألا توجد عصمة من العقاب على ارتكاب انتهاكات للقانون الدولي والقانون الدولي الإنساني وحقوق الإنسان، وبأنه ينبغي محاسبة إسرائيل على ارتكابها السافر لجرائم على نطاق واسع. |
(d) The right to inviolability of the person | UN | (د) حق عصمة الشخص |
But, by ceding that authority to an independent central bank, the eurozone’s members put themselves in the position of a developing country that has borrowed in foreign currency. Neither the authorities nor the markets recognized this prior to the crisis, attesting to the fallibility of both. | News-Commentary | عادة، لا تتخلف البلدان المتقدمة عن سداد ديونها أبدا، لأنها قادرة دوماً على طباعة النقود. ولكن بالتنازل عن هذه السلطة لصالح بنك مركزي مستقل، وضعت بلدان منطقة اليورو نفسها في موقف البلد النامي الذي اقترض بعملة أجنبية. والواقع أن عدم انتباه السلطات ولا الأسواق لهذه الحقيقة قبل اندلاع الأزم�� يشهد على عدم عصمة الاثنين وقابليتهما للخطأ. |
Article 61, paragraph (b), of Act No. 10 of 1984 therefore obliges a mother to nurse her child without payment while she is under the father's matrimonial authority. The mother is entitled to receive payment for nursing the child if she is separated from the father so that she does not find herself in difficulties on account of the child. | UN | أمر الشرع الحكيم اﻷمهات بإرضاع أولادهن حتى السنتين وأجمع فقهاء الدين اﻹسلامي على أن الرضاعة أمر واجب على اﻷم شرعا وقانونا، لذلك فقد ألزمت الفقرة )ب( من المادة ١٦ من القانون رقم ٠١ لسنة ٤٨٩١ اﻷم بإرضاع ولدها دون أجرة على ذلك ما دامت في عصمة أبيه وسوف تستحق اﻷجرة في حال انفصالها عن والده مقابل إرضاع إبنه منها وبذلك لا تضار والدة بولدها. |