"على الانتقال" - Traduction Arabe en Anglais

    • to move
        
    • the transition
        
    • to relocate
        
    • transport
        
    • a transition
        
    • to transition
        
    • to transfer
        
    • to shift
        
    • to travel
        
    • on moving
        
    • on movement
        
    • mobility
        
    • on transition
        
    • a move
        
    • to proceed
        
    In addition, subsidies are given under the Programme to encourage young families to move to places where there are jobs. UN وإضافة إلى ذلك، قدم الدعم في إطار البرنامج لتشجيع الأسر الشابة على الانتقال إلى أماكن تتوافر بها الوظائف.
    In urban areas, environmental strains are also prompting people to move. UN وفي المناطق الحضرية، تحمل الضغوط البيئية أيضا الناس على الانتقال.
    The objective is to move from a money-led to a needs-led budget. C. Agriculture, land tenure and livestock UN وينطوي الهدف على الانتقال من الميزانية القائمة على توافر الأموال إلى الميزانية القائمة على تلبية الاحتياجات.
    Foster home support centres would be in operation in 2003 to assist children in the transition from orphanages to foster homes. UN وسوف يتم تشغيل مراكز دعم بديلة في عام 2003 لمساعدة الأطفال على الانتقال من دور الأيتام إلى مساكن بديلة.
    And she's agreed to relocate temporarily to St. Louis. Open Subtitles لقد وافقت على الانتقال مؤقتاً إلى سانت لويس.
    The objective is to move from a money-led to a needs-led budget. C. Agriculture, land tenure and livestock UN وينطوي الهدف على الانتقال من الميزانية القائمة على توافر الأموال إلى الميزانية القائمة على تلبية الاحتياجات.
    Nobody forced you to move into a retirement facility. Open Subtitles لم يجبرك أحدٌ على الانتقال إلى منشأةٍ للتقاعد
    But above all, the meeting made it clear that the international community is keen to move beyond mere rhetoric to concrete action. UN إلا أن الاجتماع أوضح بجلاء حرص المجتمع الدولي على الانتقال من الأقوال إلى عمل ملموس.
    Preferring customary land rights over private land rights would limit smallholders' ability to move from poverty to prosperity. UN وتفضيل الحق في الأراضي العرفية على الحق في الأراضي الخاصة يحد من قدرة صغار الحائزين على الانتقال من الفقر إلى الرفاهية.
    Basharuli was forced to move to Georgian-controlled territory and ask the Georgian authorities for assistance. UN وأُرغم باشارولي على الانتقال إلى الأراضي الواقعة تحت السيطرة الجورجية وطلب المساعدة من السلطات الجورجية.
    Almost all the Turkish Cypriots in the southeast were forced by their leadership to move to the area occupied by Turkish troops. UN وأرغمت قيادة القبارصة الأتراك كل أفراد الطائفة تقريباً على الانتقال إلى المنطقة التي تحتلها القوات التركية.
    They recommended that societies be stimulated to move from a culture of acceptance of corruption to one of rejection and condemnation of corruption. UN وأوصوا بتشجيع المجتمعات على الانتقال من ثقافة قبول الفساد إلى ثقافة نبذ الفساد وإدانته.
    The aim is to encourage the United Nations and its partners to move from awareness to greater implementation and action. UN والهدف هو تشجيع الأمم المتحدة وشركائها على الانتقال من مرحلة التوعية إلى مزيد من التنفيذ والعمل.
    Stronger cooperation will be forged with organizations that support civic engagement among adolescents to help them in making the transition to adulthood. UN وسيقام تعاون أمتن مع المنظمات التي تدعم المشاركة المدنية في أوساط المراهقين لمساعدتهم على الانتقال إلى مرحلة البلوغ.
    One delegation was interested in learning more about the transition from emergency response to development work in the country. UN وأعرب أحد الوفود عن اهتمامه بزيادة الاطلاع على الانتقال من الاستجابة لحالات الطوارئ إلى العمل الإنمائي في البلد.
    The Committee also notes difficulties resulting from the transition to a market economy and a democratic political structure. UN وتلاحظ اللجنة أيضا الصعاب المترتبة على الانتقال الى اقتصاد السوق وقيام هيكل سياسي ديمقراطي.
    Over 70 per cent of the staff indicated their readiness to relocate, while the remainder indicated their inability to transfer to Bonn for personal and family reasons. UN وأشار أكثر من ٠٧ في المائة من الموظفين إلى استعدادهم للانتقال، بينما أشار الباقون إلى عدم قدرتهم على الانتقال إلى بون ﻷسباب شخصية وأسرية.
    There is sufficient evidence that PentaBDE meets the criterion on potential for longrange environmental transport; UN وتتوافر أدلة كافية على أن أثير خماسي البروم ثنائي الفينيل لديه القدرة على الانتقال البيئي بعيد المدى.
    It attached great importance to making a transition to a green economy through green and technological innovations without exacerbating social inequity. UN وهي تعلق أهمية كبيرة على الانتقال إلى اقتصاد أخضر عن طريق ابتكارات تكنولوجية ومراعية للبيئة دون تفاقم الظلم الاجتماعي.
    In 2005, the World Health Assembly adopted a resolution encouraging countries to transition to universal health coverage. UN ففي عام 2005، اتخذت جمعية الصحة العالمية قرارا يشجع البلدان على الانتقال إلى نظام التغطية الصحية للجميع.
    Despite its defeat and dispersal at the hands of Puntland security forces in late 2010, the group remains a standing threat to peace and security in the region and has demonstrated its ability to shift between overt and covert modes of operation. UN ورغم هزيمة الجماعة على أيدي قوات بونتلاند الأمنية في أواخر عام 2010، فهي لا تزال تمثل تهديدا مستمرا للسلام والأمن في المنطقة، وقد أظهرت قدرتها على الانتقال بين العمل العلني والعمل السري.
    An aerospace object can be defined as an object that is able to travel through both outer space and airspace. UN يمكن تعريف الجسم الفضائي الجوي بأنه جسم قادر على الانتقال عبر الفضاء الخارجي والمجال الجوي على حدّ سواء.
    But, oh, no. He insisted on moving to the city. Open Subtitles لاكن,اوه ,لا,انه اصر على الانتقال للمدينة
    However, there is limited access to these other sources of food, given the restrictions on movement from county to county. UN إلا أن فرصة الحصول على مصادر الغذاء الأخرى هذه محدودة، نظراً للقيود المفروضة على الانتقال من مركز إداري إلى مركز إداري آخر في البلد.
    However, non-migrant local women have better job mobility. UN غير أن النساء المحليات من غير المهاجرات تتمتعن بقدرة أكبر على الانتقال من وظيفة إلى أخرى.
    This year the JISC has focused its attention on transition to the new JI guidelines. UN وركزت اللجنة هذا العام اهتمامها على الانتقال إلى المبادئ التوجيهية الجديدة.
    It encouraged a move towards a de jure moratorium on the death penalty. UN وشجعت على الانتقال نحو وقف اختياري بحكم الواقع لعقوبة الإعدام.
    The Assembly agreed to proceed immediately to the consideration of agenda item 12. UN ووافقت الجمعية على الانتقال فورا للنظر في البند 12 من جدول الأعمال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus