"على الدفاع عن" - Traduction Arabe en Anglais

    • to defend
        
    • on defending
        
    • to advocate for
        
    • to assert their
        
    • to defending
        
    • in defending
        
    • the defence of
        
    • of defending
        
    • in defence of
        
    • to stand up for
        
    • on the defence
        
    Very often, they do not have the power to defend their rights because of fear, ignorance or vulnerability. UN وإنهم في كثير من الأحيان غير قادرين على الدفاع عن حقوقهم بسبب الخوف والجهل أو الضعف.
    Under the existing legislation, conviction is only possible if the perpetrator has contributed to that the victim is not able to defend him/herself. UN وبموجب التشريع الحالي كذلك، لا يمكن إدانة الجاني إلا إذا أسهم في ما جَعَل الضحية غير قادرة على الدفاع عن نفسها.
    Democracy is an open and fair system of political participation that must also be able to defend itself against possible threats. UN إن الديمقراطية نظام مفتوح ومنصف للمشاركة السياسية ويجب أن يكون قادرا أيضا على الدفاع عن نفسه من التهديدات الممكنة.
    The present Security Council arms embargo imposed on Liberia has impaired Liberia's capacity to defend itself against external armed aggression. UN وحظر السلاح المفروض حاليا من قِبل مجلس الأمن على ليبـريا يضعف قدرتها على الدفاع عن نفسها ضد العدوان المسلح الخارجي.
    We should be able to defend the main gate and have men to spare to prevent another move through the cane. Open Subtitles يجب أن نكون قادرون على الدفاع عن البوابة الرئيسية ولدينا رجال آخرون لمنع أي هجوم آخر من حقول القصب
    These countries would need to improve their capacity to defend their interests in the World Trade Organization and to implement their commitments. UN وعلى هذه البلدان أن تعزز قدرتها على الدفاع عن مصالحها في منظمة التجارة العالمية وتنفيذ التزاماتها.
    The authors do not consider this number high enough to have any type of influence on the ability for the State party to defend itself. UN ولا يعتبر أصحاب البلاغ هذا الرقم مرتفعاً إلى درجة التأثير بأي شكل من الأشكال على قدرة الدولة الطرف على الدفاع عن نفسها.
    That could undermine the ability of many Secretariat staff members to defend their rights in one of the Organization's working languages. UN وذلك أمر يمكن أن يقوض قدرة العديد من موظفي الأمانة العامة على الدفاع عن حقوقهم بلغة من لغات عمل المنظمة.
    Patriotism, social justice and the resolve to defend independence are all part of our national identity. UN إن الوطنية والعدالة الاجتماعية والتصميم على الدفاع عن الاستقلال كلها جزء من هويتنا الوطنية.
    Women might not be able to defend themselves physically, but they had legal means of defence. UN وقد لا تكون المرأة قادرة على الدفاع عن نفسها جسديا، ولكن لديها وسائل الدفاع القانونية.
    In the meantime, women were encouraged to defend their rights by all available means. UN وفي هذه الأثناء، يجري تشجيع المرأة على الدفاع عن حقوقها بكل الوسائل المتاحة.
    They aim to promote active citizenship and the capacity to defend rights and live up to obligations and duties. UN وتهدف هذه البرامج إلى تشجيع المواطنة الإيجابية والقدرة على الدفاع عن الحقوق والوفاء بالالتزامات والواجبات.
    The Transitional Federal Government does not have the capacity to defend and control the entire country, as its security apparatus lacks adequate equipment and training to effectively contain armed elements. UN ولا تملك الحكومة الاتحادية الانتقالية القدرة على الدفاع عن البلد والسيطرة عليه بأكمله، نظرا إلى افتقار جهازها الأمني للمعدات المناسبة والتدريب، اللازمين لاحتواء العناصر المسلحة بشكل فعّال.
    The Secretary-General emphasized that the international community needs to defend the human rights that terrorism so brutally violates, and urged the defence of values enshrined in the Universal Declaration of Human Rights. UN وشدد الأمين العام على أنه يتعين على المجتمع الدولي الذود عن حقوق الإنسان التي ينتهكها الإرهاب انتهاكاً بشعاً، وحث على الدفاع عن القيم المكرسة في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان.
    That scenario reflected an economic model that relied on the market, and punished those sectors with the least capacity to defend themselves. UN وعكست تلك التوقعات وجود نموذج اقتصادي يعتمد على السوق، ويعاقب القطاعات الأقل قدرة على الدفاع عن أنفسها.
    93. As a small vulnerable country, Barbados is concerned that it has no capacity to defend itself against weapons of mass destruction. UN 93 - وبربادوس، بوصفها بلدا صغيرا ضعيفا، قلقة من افتقارها إلى القدرة على الدفاع عن نفسها ضد أسلحة الدمار الشامل.
    As a result, many find themselves unable to defend their producers against dumped imports. UN ونتيجة لذلك، فإن العديد منها غير قادر على الدفاع عن منتجيه من واردات الإغراق.
    Such principles constitute the developing countries’ only guarantee of being able to defend their independence by legal means. UN وتشكل هذه المبادئ الضمان الوحيد ﻷن البلدان النامية قادرة على الدفاع عن استقلالها بالوسائل القانونية.
    Gendarmerie personnel as a whole receives training in the code of ethics, with the emphasis on defending and complying with human rights. UN ويتابع جميع عناصر الدرك تدريباً في مجال الآداب والأخلاقيات، مع التركيز على الدفاع عن حقوق الإنسان واحترامها.
    ● Build the capacity of women's organizations and their networks to advocate for women's human rights. UN ● بناء قدرة المنظمـات النسائيــة وشبكاتها على الدفاع عن حقوق اﻹنسان للمرأة.
    Practical enforcement of the requirement for consent depended on women's awareness of the law and their ability to assert their rights. UN ويتوقف الإنفاذ العملي لشرط الموافقة على مدى وعي النساء بالقانون وقدرتهن على الدفاع عن حقوقهن.
    Their activities were reportedly strictly limited to defending the farmers. UN واقتصرت أنشطتهما تحديداً، حسبما ذُكر، على الدفاع عن المزارعين.
    He leaves behind with us vignettes of his personal warmth, his sharp intellect and his tenacity in defending his brief. UN وهو يترك وراءه سمات من الدفء الشخصي والفكر المتوقّد والثبات على الدفاع عن المعتقد.
    The Sudan is certainly capable of defending itself against an insane regime. UN والسودان قادر بالتأكيد على الدفاع عن نفسه ضد أي نظام مجنون.
    This will allow the Government of Action in defence of Democracy, which is a type of government of national union, to be reconstituted. UN ومن شأن هذا الموقف أن يسمح بتشكيل حكومة للعمل على الدفاع عن الديمقراطية أي حكومة وحدة وطنية.
    Peer networks and high-profile role models could help women to stand up for their ambitions, and company owners could act as mentors. UN ويمكن لشبكات النظراء والقدوة البارزة أن تساعد المرأة على الدفاع عن طموحاتها، كما يمكن لأصحاب الشركات أن يقوموا بدور المرشدين.
    This is also one of the reasons for which the military is generally perceived as a mostly apolitical force focused on the defence of the country. UN وهو أحد الأسباب أيضاً الذي يجعل الجيش عامة يُعتبر قوة محايدة سياسياً في الغالب، تركز على الدفاع عن البلد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus