"على الطريق المؤدي" - Traduction Arabe en Anglais

    • on the road
        
    • on the path
        
    • on track
        
    • on the way
        
    • along the path
        
    • along the road
        
    • on a path
        
    Germany will play its part on the road to Bonn. UN وإن ألمانيا ستؤدي دورها على الطريق المؤدي إلى بون.
    Niger had hoped that the high-level segment would take courageous decisions to set Africa on the road to sustainable development. UN وكان أمل النيجر أن يتخذ الجزء الرفيع المستوى قرارات شجاعة لوضع افريقيا على الطريق المؤدي إلى التنمية المستدامة.
    This year's Durban meeting must set us on the road to full implementation of the Cancun agreements. UN ويتعين على اجتماع ديربان لهذا العام أن يضعنا على الطريق المؤدي إلى التنفيذ الكامل لاتفاقات كانكون.
    Ensuring Environmental Sustainability will underpin all our successes and our challenges on the path to 2015. UN إن ضمان الاستدامة البيئية سيكون ركيزة لكل ما سنحققه من نجاح وما سنواجهه من تحديات على الطريق المؤدي إلى عام 2015.
    We wish to congratulate the leaders of Zimbabwe on that important milestone and to express the hope that it will put that sister country on the path towards economic recovery. UN ونود أن نهنئ زعماء زمبابوي على اجتياز هذه المرحلة الهامة وأن نعرب لهم عن أملنا في أن تضع هذا البلد الشقيق على الطريق المؤدي إلى الانتعاش الاقتصادي.
    Presently, only a few countries are on track to attain those goals. UN وليس على الطريق المؤدي لبلوغ تلك الغاية في الوقت الحاضر سوى عدد قليل من البلدان.
    “Now the Conference on Disarmament should take the next steps on the road to a more secure world. UN " واﻵن ينبغي لمؤتمر نزع السلاح اتخاذ الخطوتين التاليتين على الطريق المؤدي إلى عالم أكثر أماناً:
    An Israeli bulldozer was working on the road leading to the outpost at Mazra`at Fashkul. UN كما تقوم جرافة إسرائيلية بأعمال الحفر على الطريق المؤدي إلى مركزها في مزرعة فشكول.
    We regard, in sum, a fissile material treaty as an important strengthening of the non—proliferation regime and a meaningful and necessary step on the road to complete nuclear disarmament. UN وخلاصة القول إننا نعتبر أن معاهدة المواد الانشطارية تمثل تعزيزاً هاماً لنظام عدم الانتشار وخطوة جادة وضرورية على الطريق المؤدي إلى نزع السلاح النووي بشكل كامل.
    Croatia is pleased with the progress the Convention has made on the road to universalization. UN كرواتيا سعيدة بالتقدم الذي حققته الاتفاقية على الطريق المؤدي إلى أن تصبح عالمية.
    The report provides a good overview of the accomplishments and shortcomings on the road towards attaining the millennium goals. UN إن التقرير يقدم عرضا عاما جيدا للإنجازات وأوجه القصور على الطريق المؤدي إلى تحقيق أهداف الألفية.
    Today is an exciting moment on the road from Monterrey to the world summit. UN يشكل اليوم لحظة مثيرة على الطريق المؤدي من مونتيري إلى مؤتمر القمة العالمي.
    We remain fully committed to helping Haiti on the road to democracy. UN وما زلنا على التزامنا التام بمساعدة هايتي على الطريق المؤدي إلى الديمقراطية.
    It is in line with this reasoning that we welcome the steps taken on the road towards peace. UN وعلى هذا المنوال، نرحب بالخطوات التي اتخذت على الطريق المؤدي إلى السلام.
    The following day, gendarmes are said to have killed two deputies to a sector chief, early in the morning on the road leading to Mena. UN وفي اليوم التالي، قتل رجال من الدرك أيضا مساعدين اثنين لرئيس قطاع في الصباح الباكر على الطريق المؤدي إلى مينا.
    Five minutes to assess progress and evaluate obstacles on the path to the attainment of the Millennium Development Goals is very little time. UN غير أن خمس دقائق لتقييم التقدم وتقدير العقبات على الطريق المؤدي إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، لهي حقا وقت مقيد جدا.
    A shattered Europe was able to embark on the path to unity, that is, to peace. UN واستطاعت أوروبا المحطمة أن تشرع في السير على الطريق المؤدي إلى الوحدة، أي إلى السلام.
    This is the day when our thoughts turn to Africa and its progress on the path to industrialization. UN ففي هذا اليــوم نتجــه جميعــا بأفكارنــا إلــى افريقيا وما أحرزته من تقدم على الطريق المؤدي إلى التصنيع.
    Increased ODA could go a long way towards breaking the vicious cycle of poverty and setting countries firmly on track towards stable economic development. UN وأشار إلى أن المساعدة الإنمائية الرسمية المتزايدة تستطيع أن تقطع شوطاً طويلاً نحو كسر دائرة الفقر المؤلمة ووضع البلدان بقوة على الطريق المؤدي إلى تحقيق التنمية الاقتصادية الثابتة.
    on the way to Ngungu, other captives were reportedly killed, with their bodies left behind in the area of Miranda. UN وأفادت التقارير بمقتل أسرى آخرين على الطريق المؤدي إلى نغونغو، تركت جثثهم في منطقة ميراندا.
    Assistance to mine victims is another essential step along the path to a peaceful world. UN وتقديم المساعدة لضحايا اﻷلغام خطوة أساسية أخرى على الطريق المؤدي إلى بلوغ عالم يسوده السلام.
    37. There have been several cases of girls raped while fleeing Mogadishu, mostly along the road to Afgooye and Baidoa. UN 37 - وهناك عدة حالات لفتيات اغتصبن أثناء فرارهن من مقديشو، وخاصة على الطريق المؤدي إلى أفغوي وبيدوا.
    Since 1992, some countries have made progress on a path towards implementing the recommended actions at the national and local levels through the adoption of integrated approaches to freshwater management. UN ومنذ عام ١٩٩٢، أحرزت بعض البلدان تقدما على الطريق المؤدي إلى تنفيذ اﻹجراءات الموصى بها على الصعيدين الوطني والمحلي، من خلال اعتماد نهج متكاملة ﻹدارة المياه العذبة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus