"على تحدي" - Traduction Arabe en Anglais

    • to challenge
        
    • to defy the
        
    • the challenge
        
    • in defying
        
    • challenging
        
    Human lives spared because we dared to challenge fate. Open Subtitles أرواح بشرية حية لأننا تجرأنا على تحدي القدر
    Who dares to challenge this nice lady in the jelly hole? Open Subtitles من يتجرأ على تحدي هذه السيدة لطيفة في حفرة هلام؟
    In the Mediterranean and many other parts of the world, they have shown their determination to challenge their Governments in the streets and to fight for their rightful desire for a freer and better future. UN ففي منطقة البحر الأبيض المتوسط وأجزاء أخرى عديدة من العالم، أظهر الشباب عزمهم على تحدي حكوماتهم في الشوارع، وعلى النضال من أجل تحقيق رغبتهم المحقة في مستقبل من الحرية أفسح وأفضل.
    The PLC urged residents of East Jerusalem to defy the Israeli law. UN وحث المجلس التشريعي الفلسطيني سكان القدس الشرقية على تحدي هذا القانون اﻹسرائيلي.
    This situation has often encouraged the recalcitrant party to a conflict or any given situation to continue to defy the Council's wishes and to undermine its credibility. UN وكثيرا ما شجع هذا الوضع الطرف المعاند في صراع ما أو في حالة معينة على تحدي رغبات المجلس وتقويض مصداقيته.
    They can be considered as a novel institutional response to the challenge of promoting technological upgrading in manufacturing firms in developing countries. UN ويمكن اعتبارها رداً مؤسسياً جديداً على تحدي زيادة الارتقاء التكنولوجي في شركات التصنيع في البلدان النامية.
    Such actions demonstrate clearly the intransigence of the Israeli Government and its persistence in defying the will of the international community and in violating international law and United Nations resolutions. UN إن هذه اﻹجراءات تبين بوضوح مدى تصلب الحكومة اﻹسرائيلية وإصرارها على تحدي إرادة المجتمع الدولي وعلى انتهاك القانون الدولي وقرارات اﻷمم المتحدة.
    Even with a protocol in place, Roma women did not have the power to challenge the security forces. UN وأضافت أنه حتى مع وجود البروتوكول، ليس لدى نساء روما القدرة على تحدي قوات الأمن.
    Those who dared to challenge the prevailing system had been exiled, persecuted, imprisoned and even killed. UN ولقد عانى أولئك الذين تجرأوا على تحدي النظام السائد من الاستبعاد والاضطهاد والسجن، بل وحتى القتل.
    Her delegation urged the Committee to challenge States that were violating international law to sign an international convention on State responsibility and to lend greater support to judges in their pursuit of international justice. UN وأضافت إن وفد بلدها يحث اللجنة على تحدي الدول التي تنتهك القانون الدولي أن توقع على اتفاقية دولية بشأن مسؤولية الدول، وأن تقدم دعما أكبر للقضاة في سعيهم لإقامة العدل الدولي.
    It noted efforts to combat domestic violence and encouraged Albania to challenge the stereotypes that fostered such a scourge. UN وأشارت إلى الجهود الرامية إلى مكافحة العنف المنزلي، وشجعت ألبانيا على تحدي القوالب النمطية التي تعزز هذه الآفة.
    Women living in poverty have even less power and capacity to challenge this state of affairs. UN بل إن مَن يعشن في فقر لا يتوافر لهن سوى قدر محدود من القوة والقدرة على تحدي هذه الأحوال.
    The courts must accept the laws as they stood and did not have the capacity to challenge a statutory provision in any way. UN ولا بد أن تقبل المحاكم القوانين كما هي وليست لدى المحاكم القدرة على تحدي حكم دستوري بأي طريقة.
    Yet today we must all admit that there are two powerful tendencies working from opposite directions to challenge the authority of nation States everywhere and to undermine the authority of nation States to work together. UN ولكن يجدر بنا اليوم أن نعترف جميعا بأن هناك اتجاهين قويين يعملان من وجهتين متضادتين على تحدي سلطة الدول القومية في كل مكان وعلى تقويض قدرة الدول القومية على العمل معا.
    Nor will we ever be able to challenge the British as one nation. Open Subtitles و لن نقدر على تحدي البريطانيين كأمة واحدة
    Moreover, the audience was blatantly incited to defy the Government regardless of the consequences. UN وعلاوة على ذلك حُرض الحاضرون بشكل سافر على تحدي الحكومة بصرف النظر عن العواقب.
    You dare to defy the King's imperial edict? Open Subtitles هل تجرؤ على تحدي المرسوم الإمبراطوري الملكي؟
    It will also encourage regional " hegemonists " to defy the will of the international community in pursuit of their expansionist ambitions. UN كما أنه سيشجع " أصحاب الهيمنة " اﻹقليمية على تحدي إرادة المجتمع الدولي في تنفيذ مطامعهم التوسعية.
    We must remain open to the challenge of change by being innovative and adaptive, seeking to reorient structures established in a different time, without betraying the core principles that remain ever valid. UN وينبغي أن نظل منفتحين على تحدي التغيير بأن نتوخى نهجا ابتكاريا مرنا، يسعى إلى إعادة توجيه الهياكل المنشأة في أوقات مختلفة دون المساس بالمبادئ اﻷساسية، فهي تظل وجيهة دوما.
    Within UN-Habitat, a Water, Sanitation and Infrastructure Branch has been set up to focus on the challenge of meeting the water and sanitation targets agreed in Johannesburg. UN وأنشئ في برنامج الموئل فرع للمياه والصرف الصحي والبنية الأساسية للتركيز على تحدي تحقيق الأهداف المتفق عليها في جوهانسبرغ فيما يتعلق بالمياه والصرف الصحي.
    It requested information on progress made to overcome the challenge of violence against children. UN واستعلمت عن التقدم الذي حققته في التغلب على تحدي العنف بالأطفال.
    At the same time, Israel persists in defying repeated calls to join the NPT and to subject its facilities to full-scope International Atomic Energy Agency (IAEA) safeguards. UN وفي الوقت نفسه، تصر اسرائيل على تحدي النداءات المتكررة للانضمام الى معاهدة عدم الانتشار وإخضاع مرافقها للضمانات الشاملة للوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    Development is a challenging process of self-discovery for each nation. UN فالتنمية عملية تنطوي على تحدي اكتشاف كل أمة لذاتها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus