:: However, responsibility for the slow pace of reform lies with the States Members of the United Nations. | UN | :: إلا أن المسؤولية عن بطء وتيرة الإصلاحات تقع على عاتق الدول الأعضاء في الأمم المتحدة. |
8. the States members of the Committee are wholly responsible for the implementation of the Arms Trade Treaty. | UN | 8 - تقع المسؤولية الحصرية عن تنفيذ معاهدة تجارة الأسلحة على عاتق الدول الأعضاء في اللجنة. |
Again, the primary responsibility to ensure an end to impunity falls on the States concerned. | UN | مرة أخرى، إن المسؤولية الرئيسية عن كفالة وضع حد للإفلات من العقاب تقع على عاتق الدول المعنية. |
These various legal documents and theories demonstrate the obligation of States to pay compensation for breaches of international law. | UN | فهذه الصكوك والنظريات القانونية المختلفة تُثبت الالتزام الواقع على عاتق الدول بدفع تعويض عن خرقها للقانون الدولي. |
Today, the United Nations Member States have an obligation to build a world based on tolerance and mutual respect. | UN | واليوم، يقع على عاتق الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة التزام ببناء عالم يقوم على التسامح والاحترام المتبادل. |
The Committee stresses that responsibility for implementation of these obligations, including the preparation of reports to the Committee, rests with States. | UN | وتؤكد اللجنة أن مسؤولية تنفيذ هذه الالتزامات، بما في ذلك إعداد التقارير وتقديمها إلى اللجنة، تقع على عاتق الدول. |
The primary responsibility for surveillance and combating of outbreaks of infectious diseases rests with the States Parties. | UN | تقع على عاتق الدول الأطراف المسؤولية في المقام الأول عن مراقبة حالات تفشي الأمراض المعدية ومكافحتها. |
The primary responsibility for bringing offenders to justice lies where it should, with the States themselves. | UN | فالمسؤولية الأساسية عن تقديم الجناة للعدالة تقع حيث ينبغي لها أن تقع: على عاتق الدول نفسها. |
Since the Regulations are international legallybinding instruments, the States parties to them are under an international obligation of scientific cooperation; scientific cooperation to limit the spread of major diseases is therefore obligatory. | UN | ولما كانت اللوائح صكوكاً دولية ملزمة قانوناً، فإنه يقع على عاتق الدول الأطراف فيها التزام دولي بالتعاون العلمي؛ وبالتالي أضحى التعاون العلمي بهدف الحد من انتشار الأمراض الخطيرة، إلزامياً. |
the States that possessed the largest nuclear arsenals bore a large portion of the responsibility in that regard. | UN | وتقع على عاتق الدول الحائزة أكبر الترسانات النووية مسؤولية كبيرة ينبغي أن تفي بها. |
Conduct that violates international law would therefore be characterized largely by the States concerned. | UN | وهكذا فإن المسؤولية عن وصف التصرف المنافي للقانون الدولي سوف تقع أساسا على عاتق الدول المعنية. |
The obligation to ensure compliance with the instrument should rest with the States Parties. | UN | وينبغي أن يقع الالتزام بضمان الامتثال لشروط الصك على عاتق الدول اﻷطراف. |
Article 1 of the Covenant could be said to place the States parties thereto under two types of obligations. | UN | ويمكن القول بأن المادة اﻷولى من العهد ترتب نوعين من الالتزامات على عاتق الدول اﻷطراف. |
General recommendation on the core obligations of States parties under article 2 | UN | التوصية العامة بشأن الالتزامات الأساسية التي تقع على عاتق الدول الأطراف بموجب المادة 2 |
In that sense, it is the responsibility of States and the international community to contribute to the eradication of extreme poverty. | UN | وهكذا، فإن المسؤولية عن الإسهام في القضاء على الفقر المدقع تقع على عاتق الدول والمجتمع الدولي. |
Dissemination of international humanitarian law is therefore the responsibility of States and the parties to armed conflicts. | UN | وبالتالي، تقع مسؤولية نشر قواعد القانون الإنساني الدولي على عاتق الدول وأطراف النزاعات المسلحة. |
States have a general responsibility to protect and preserve the marine environment and living resources in all ocean areas. | UN | وتقع على عاتق الدول مسؤولية عامة عن حماية وصون البيئة البحرية والموارد البحرية الحية في جميع المحيطات. |
The nuclear-weapon States have an unavoidable obligation to implement their commitments under the existing international norms. | UN | يقع على عاتق الدول الحائزة للأسلحة النووية واجب لا مفر منه في تنفيذ التزاماتها بموجب القواعد الدولية القائمة. |
Let me emphasize that the primary responsibility for ensuring that youth development lies with States. | UN | أود أشدد على أن المسؤولية الأساسية لضمان تنمية الشباب تقع على عاتق الدول. |
This is a legal obligation incumbent on States and State-like entities. | UN | وهذا التزام قانوني يقع على عاتق الدول والكيانات المماثلة للدول. |
It is, however, clear that, from a right to education perspective, key responsibility devolves upon States. | UN | بيد أنه من الواضح أن المسؤولية الرئيسية عن ذلك، من منظور الحق في التعليم، تقع على عاتق الدول. |
Many environmental treaties establish obligations for States to provide for remedies in specific areas. | UN | وتضع معاهدات بيئية عديدة على عاتق الدول التزامات بإتاحة سبل الانتصاف في مجالات محددة. |
In that context, the Committee noted that States had a greater responsibility in managing the environment and, in particular, its renewable resources. | UN | وفي ذلك السياق، لاحظت اللجنة أن مسؤولية كبرى تقع على عاتق الدول في إدارة البيئة وخصوصا مواردها المتجددة. |
The primary responsibility and obligation to promote and protect human rights rests with the State. | UN | فالمسؤولية الأولية والالتزام بتعزيز وحماية حقوق الإنسان يقعان على عاتق الدول. |
The Bolivarian Republic of Venezuela would like to reiterate that the main responsibility to protect falls to States. | UN | وجمهورية فنزويلا البوليفارية تود التأكيد مرة أخرى على أن المسؤولية الرئيسية عن الحماية تقع على عاتق الدول. |