The Constitution has not been explicit in provision of these rights while as the Gender Equality Act does make provision. | UN | لا ينص الدستور صراحة على حكم في هذا الشأن على نحو ما ورد في قانون المساواة بين الجنسين. |
The author recalls that mental health is an essential part of the right to health, as the Peruvian Constitutional Court itself has recognized. | UN | وتشير مقدمة البلاغ إلى أن الصحة العقلية جزء أساسي من الحق في الصحة، على نحو ما أقرته المحكمة الدستورية البيروية ذاتها. |
Therefore, the new composition should accurately reflect the realities of today, as has been stated by many of my colleagues. | UN | ولذلك ينبغي للتشكيل الجديد للمجلس أن يعكس بشكل كاف وقائع اليوم، على نحو ما ذكره العديد من زملائي. |
These buyers are particularly vulnerable to bid rigging activity, as is discussed further below. | UN | وهذه الفئة من المشترين معرضة تعرضاً شديداً للتلاعب بالعطاءات، على نحو ما سيجري مناقشته أدناه. |
• A section on management information statistics, as was included in an earlier draft of the manual; | UN | ● قسم عن إحصاءات المعلومات اﻹدارية، على نحو ما كان مدرجا في مشروع سابق للدليل؛ |
Morocco had then invaded the Territory, asserting that the International Court of Justice somehow supported its position. | UN | ثم قام المغرب بغزو الإقليم، مدعيا بأن محكمة العدل الدولية أيدت موقفه على نحو ما. |
CCAQ underlined, as it had last year, how much it appreciated the positive and collaborative spirit manifested in the Working Group. | UN | وتؤكد اللجنة، على نحو ما فعلت في السنة الماضية، تقديرها الكبير للروح الإيجابية والتعاونية التي انعقد في إطارها الفريق. |
as the report of the Secretary-General attests, the nature and scope of the problem are grim indeed. | UN | إن طبيعة هذه المشكلة ونطاقها، على نحو ما يشهد عليه تقرير اﻷمين العام، قاتمان حقا. |
Secondly, the judgment was delivered in respect of legal issues which were, as the State party points out, largely uncharted. | UN | ثانيا، أن الحكم صدر في مسائل قانونية مجهولة اﻷبعاد إلى حد كبير، على نحو ما أوضحت الدولة الطرف. |
Some other advances have been made in the situation of women in the 1990s, as the following summary shows: | UN | وقد تحققت بعض نواحي التقدم في حالة المرأة في التسعينات، على نحو ما يتبين من الموجز التالي: |
The Board considered the Security Council as the ultimate guarantor of the regimes, as foreseen in the regimes themselves. | UN | ورأي المجلس أن مجلس الأمن هو الضامن الأخير لهذه النظم على نحو ما تنص عليه النظم ذاتها. |
Failure to do so can lead to serious violations of the rights of indigenous peoples, as has been the case in the past. | UN | ومن شأن عدم تحقيق ذلك أن يضعف بشكل خطر من حقوق الإنسان للشعوب الأصلية، على نحو ما كان يحصل في الماضي. |
Their strong anti-drug campaign has been successful as has been that in Ghana. | UN | كما تحقق النجاح لحملتهن القوية في مكافحة المخدرات على نحو ما حدث في غانا. |
The Group has been able to further extend the scope of the United Nations Register on three points, as has been described by its Chair and also some of the succeeding speakers. | UN | فقد تمكن الفريق من توسيع نطاق سجل الأمم المتحدة فيما يتعلق بثلاث نقاط على نحو ما ذكره رئيسه وعدد من الذين تحدثوا بعده. |
In addition, no procedures have been established for publicizing these rights in a sufficiently widespread and continuous manner, as is required by affirmative action to achieve equality. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، لم توضع أي إجراءات للترويج لهذه الحقوق بطريقة مستمرة وواسعة الانتشار بقدر كاف، على نحو ما يتطلبه اﻹجراء اﻹيجابي لتحقيق المساواة. |
Community provisions are applied to the Åland Islands as is provided in Protocol 2 to the accession document. | UN | وتطبق أحكام الاتحاد على جزر آلاند على نحو ما هو منصوص عليه في البروتوكول رقم 2 لوثيقة الانضمام. |
On the contrary, it is in keeping with the longstanding and recent practice of States, as was shown by the Special Rapporteur in his third report. | UN | بل على العكس، إنها تتوافق مع الممارسة القديمة والحديثة للدول، على نحو ما بينه المقرر الخاص في تقريره الثالث. |
The above-mentioned technique is again used to make the allegation that Bulgaria was somehow involved in the training of UNITA's military. | UN | واستخدم الأسلوب المذكور أعلاه أيضا للادعاء بأن بلغاريا شاركت على نحو ما في تدريب العسكريين التابعين ليونيتا. |
Malign illnesses are also in increase, and the rate of morbidity in 2000 was 275 to 100.000 in comparison to 175 to 100.000 as it was in 1991. | UN | وكان معدل الاعتلال في عام 2000 هو 275 لكل 000 100 بالمقارنة بعدد 175 لكل 000 100 على نحو ما كان قائما في عام 1991. |
That would make it unnecessary to include wording such as that suggested by Mr. Bouzid. | UN | ومن شأن ذلك أن يلغي ضرورة إدراج نص على نحو ما اقترحه السيد بوزيد. |
He claims that such conditions had a negative effect on his health, which was documented in medical reports. | UN | وهو يدعي أن تلك الظروف أثرت سلباً على صحته، على نحو ما يرد في التقارير الطبية. |
As announced yesterday, Australia will continue to increase our contributions to the Fund over the coming years. | UN | وستواصل أستراليا، على نحو ما أعلن بالأمس، زيادة مساهماتنا في الصندوق على مدى السنوات المقبلة. |
This outcome reflects the concern that many countries have in treating culture as a commodity and in a way demonstrates their willingness to defend their culture. | UN | وهذه النتيجة تعكس القلق الذي يساور بلداناً كثيرة فيما يتعلق بالتعامل مع الثقافة كسلعة، وتبيِّن على نحو ما رغبتها في الدفاع عن ثقافاتها. |
It was the obligation of all States to combat violence against women, as had been underscored in the Beijing Platform for Action. | UN | وأكد أن مكافحة العنف ضد المرأة مسؤولية مناطة بجميع الدول على نحو ما تم التأكيد عليه في منهاج عمل بيجين. |
If the information is in some way related to the Czech nation and State, it is usually tendentious and one-sided. | UN | وحين تكون المعلومات متصلة على نحو ما بالأمة والدولة التشيكية، فإنها تكون في العادة مغرضة ومنحازة. |