"عندئذ" - Dictionnaire arabe anglais

    "عندئذ" - Traduction Arabe en Anglais

    • then
        
    • at that time
        
    • therefore
        
    • at that point
        
    • thereupon
        
    • at the time
        
    • at which time
        
    • after which
        
    • that's when
        
    States could then integrate and apply those instruments at the national level, adapted to their specific context. UN وبإمكان الدول عندئذ إدماج هذه الصكوك وتنفيذها على الصعيد المحلي بعد تكييفها لتلائم سياقاتها المحددة.
    For clarity's sake, paragraph 18 would then read as follows: UN من أجل التوضيح، سيصبح عندئذ نص الفقرة 18 على النحو التالي:
    If the claimant disagrees with the decision, a complaint then can be filed with the central authority. UN إذا لم يوافق الشاكي على القرار، فإنه يمكن له عندئذ تقديم شكوى إلى السلطة المركزية.
    The Council then retired to consultations of the whole. UN ثم انسحب المجلس عندئذ لإجراء مشاورات بكامل هيئته.
    When the switch is tilted back the circuit is then disconnected. UN وعند إمالة مفتاح التبديل إلى العكس فإن الدائرة تفصل عندئذ.
    If the complaints are found to be justified, then the Courts may order the Commissioner of Police to initiate appropriate action. UN وإذا وُجد أن للشكاوى ما يبررها يجوز عندئذ أن تأمر المحكمة مفوّض الشرطة باتخاذ الإجراءات المناسبة في هذا الصدد.
    The negotiations could then be concluded in one week. UN ويمكن عندئذ اختتام المفاوضات في غضون أسبوع واحد.
    Options to improve the current classification would then be elaborated. UN وقد تُتاح عندئذ خيارات من أجل تحسين التصنيف الحالي.
    The government machinery then helps in the treatment, rehabilitation and reintegration of the persons concerned, with support from UNFPA. UN وتساعد الأجهزة الحكومية عندئذ في معالجة الأشخاص المعنيين وتأهيلهم وإعادة إدماجهم، بدعم من صندوق الأمم المتحدة للسكان.
    This can then be scaled up to include surrounding areas. UN ويمكن عندئذ الارتقاء بهذه المبادرات المحلية لتشمل المناطق المجاورة.
    They could then be sure that the views they presented reflected those of most members of the treaty body concerned. UN فيتسنى لهم عندئذ التيقن من أن الآراء التي يعرضونها تعبر عن آراء غالبية الأعضاء في هيئة المعاهدة المعنية.
    Member States would then be in a position to decide whether or not this arrangement is satisfactory. UN وسيكون بوسع الدول الأعضاء أن تقرّر عندئذ ما إذا كانت تلك الترتيبات مُرضية أم لا.
    Member States would then be in a position to decide whether or not this arrangement is satisfactory. UN وسيكون بوسع الدول الأعضاء أن تقرّر عندئذ ما إذا كانت تلك الترتيبات مُرضية أم لا.
    Only then would it be a treaty that would contribute to nuclear disarmament, ensuring equal security for all States. UN عندئذ فقط تصبح معاهدةً من شأنها أن تسهم في نزع السلاح النووي، وكفالة الأمن المتكافئ لجميع الدول.
    Only then could youth enjoy one of its most important rights: the right to be young and not to worry about the future. UN وقال إنه عندئذ فقط يتمتع الشباب بواحد من أهم حقوقه وهو الحق في أن يكون شبابا وفي ألا يقلق على مستقبله.
    Such committees facilitate the identification of children at risk, who can then be referred to appropriate actors. UN وتيسر هذه اللجان تحديد الأطفال المعرضين للخطر، الذين يمكن عندئذ إحالتهم إلى الجهات الفاعلة المناسبة.
    Governments can then monitor and prosecute those that use child slavery. UN ويمكن للحكومات عندئذ رصد ومقاضاة أولئك الذين يستخدمون رق الأطفال.
    Only then could the promise of those revolutions be fulfilled. UN عندئذ فقط يمكن تحقيق ما وعدت به هذه الثورات.
    Governments could then move to abolish the death penalty completely. UN ويمكن عندئذ للحكومات الانتقال إلى إلغاء عقوبة الإعدام بالكامل.
    A determination of the associated resource requirements will be made at that time. UN وسيتم عندئذ تحديد الاحتياجات من الموارد المرتبطة بذلك.
    They therefore agreed that they would take up the approval of the revised handbook at their Seventeenth meeting. UN وقد اتفقت الأطراف عندئذ على أنها سوف تناقش مسألة اعتماد الكتيب المنقح أثناء اجتماعها السابع عشر.
    at that point there were somewhere between 30 and 35 States parties. UN عندئذ كان عــــدد الدول اﻷطراف يتراوح ما بين ٠٣ و ٣٥.
    thereupon he was allegedly forced by the Swiss authorities to contact the Chadian Embassy in France in order to organize his return home. UN ويدعي مقدم البلاغ أن السلطات السويسرية أرغمته عندئذ على الاتصال بالسفارة التشادية في فرنسا لتدبير عودته إلى الوطن.
    He explained that the goals were very critically examined in 1990 and were considered feasible at the time. UN وأوضح أن الأهداف قد محصت تمحيصا انتقاديا جدا في عام 1990، واعتبرت عندئذ ممكنة التحقيق.
    Ms. Pillay would pay a visit to the Russian Federation early in 2011, at which time she would meet with President Medvedev. UN واختتم حديثه قائلاً إن السيدة بيلاي سوف تقوم بزيارة للاتحاد الروسي في أوائل عام 2011 وسوف تلتقي عندئذ بالرئيس ميدفيديف.
    Those States might then wish to take the opportunity to clarify their respective situations, after which the Assembly should take appropriate action. UN وقد ترغب تلك الدول عندئذ في انتهاز الفرصة لتوضيح موقف كل منها، وبعد ذلك ينبغي للجمعية أن تتخذ اﻹجراء المناسب.
    The hardest time, when you can't go on one more second, that's when you have to keep trying, because that's when breakthroughs happen. Open Subtitles حينما لا يمكنك الاستمرار في أصعب الأوقات للحظة واحدة أخرى عندئذ عليك الاستمرار في المحاولة لأنه عند ذلك يحدث التحوّل

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus