States could then integrate and apply those instruments at the national level, adapted to their specific context. | UN | وبإمكان الدول عندئذ إدماج هذه الصكوك وتنفيذها على الصعيد المحلي بعد تكييفها لتلائم سياقاتها المحددة. |
For clarity's sake, paragraph 18 would then read as follows: | UN | من أجل التوضيح، سيصبح عندئذ نص الفقرة 18 على النحو التالي: |
If the claimant disagrees with the decision, a complaint then can be filed with the central authority. | UN | إذا لم يوافق الشاكي على القرار، فإنه يمكن له عندئذ تقديم شكوى إلى السلطة المركزية. |
The Council then retired to consultations of the whole. | UN | ثم انسحب المجلس عندئذ لإجراء مشاورات بكامل هيئته. |
When the switch is tilted back the circuit is then disconnected. | UN | وعند إمالة مفتاح التبديل إلى العكس فإن الدائرة تفصل عندئذ. |
If the complaints are found to be justified, then the Courts may order the Commissioner of Police to initiate appropriate action. | UN | وإذا وُجد أن للشكاوى ما يبررها يجوز عندئذ أن تأمر المحكمة مفوّض الشرطة باتخاذ الإجراءات المناسبة في هذا الصدد. |
The negotiations could then be concluded in one week. | UN | ويمكن عندئذ اختتام المفاوضات في غضون أسبوع واحد. |
Options to improve the current classification would then be elaborated. | UN | وقد تُتاح عندئذ خيارات من أجل تحسين التصنيف الحالي. |
The government machinery then helps in the treatment, rehabilitation and reintegration of the persons concerned, with support from UNFPA. | UN | وتساعد الأجهزة الحكومية عندئذ في معالجة الأشخاص المعنيين وتأهيلهم وإعادة إدماجهم، بدعم من صندوق الأمم المتحدة للسكان. |
This can then be scaled up to include surrounding areas. | UN | ويمكن عندئذ الارتقاء بهذه المبادرات المحلية لتشمل المناطق المجاورة. |
They could then be sure that the views they presented reflected those of most members of the treaty body concerned. | UN | فيتسنى لهم عندئذ التيقن من أن الآراء التي يعرضونها تعبر عن آراء غالبية الأعضاء في هيئة المعاهدة المعنية. |
Member States would then be in a position to decide whether or not this arrangement is satisfactory. | UN | وسيكون بوسع الدول الأعضاء أن تقرّر عندئذ ما إذا كانت تلك الترتيبات مُرضية أم لا. |
Member States would then be in a position to decide whether or not this arrangement is satisfactory. | UN | وسيكون بوسع الدول الأعضاء أن تقرّر عندئذ ما إذا كانت تلك الترتيبات مُرضية أم لا. |
Only then would it be a treaty that would contribute to nuclear disarmament, ensuring equal security for all States. | UN | عندئذ فقط تصبح معاهدةً من شأنها أن تسهم في نزع السلاح النووي، وكفالة الأمن المتكافئ لجميع الدول. |
Only then could youth enjoy one of its most important rights: the right to be young and not to worry about the future. | UN | وقال إنه عندئذ فقط يتمتع الشباب بواحد من أهم حقوقه وهو الحق في أن يكون شبابا وفي ألا يقلق على مستقبله. |
Such committees facilitate the identification of children at risk, who can then be referred to appropriate actors. | UN | وتيسر هذه اللجان تحديد الأطفال المعرضين للخطر، الذين يمكن عندئذ إحالتهم إلى الجهات الفاعلة المناسبة. |
Governments can then monitor and prosecute those that use child slavery. | UN | ويمكن للحكومات عندئذ رصد ومقاضاة أولئك الذين يستخدمون رق الأطفال. |
Only then could the promise of those revolutions be fulfilled. | UN | عندئذ فقط يمكن تحقيق ما وعدت به هذه الثورات. |
Governments could then move to abolish the death penalty completely. | UN | ويمكن عندئذ للحكومات الانتقال إلى إلغاء عقوبة الإعدام بالكامل. |
A determination of the associated resource requirements will be made at that time. | UN | وسيتم عندئذ تحديد الاحتياجات من الموارد المرتبطة بذلك. |
They therefore agreed that they would take up the approval of the revised handbook at their Seventeenth meeting. | UN | وقد اتفقت الأطراف عندئذ على أنها سوف تناقش مسألة اعتماد الكتيب المنقح أثناء اجتماعها السابع عشر. |
at that point there were somewhere between 30 and 35 States parties. | UN | عندئذ كان عــــدد الدول اﻷطراف يتراوح ما بين ٠٣ و ٣٥. |
thereupon he was allegedly forced by the Swiss authorities to contact the Chadian Embassy in France in order to organize his return home. | UN | ويدعي مقدم البلاغ أن السلطات السويسرية أرغمته عندئذ على الاتصال بالسفارة التشادية في فرنسا لتدبير عودته إلى الوطن. |
He explained that the goals were very critically examined in 1990 and were considered feasible at the time. | UN | وأوضح أن الأهداف قد محصت تمحيصا انتقاديا جدا في عام 1990، واعتبرت عندئذ ممكنة التحقيق. |
Ms. Pillay would pay a visit to the Russian Federation early in 2011, at which time she would meet with President Medvedev. | UN | واختتم حديثه قائلاً إن السيدة بيلاي سوف تقوم بزيارة للاتحاد الروسي في أوائل عام 2011 وسوف تلتقي عندئذ بالرئيس ميدفيديف. |
Those States might then wish to take the opportunity to clarify their respective situations, after which the Assembly should take appropriate action. | UN | وقد ترغب تلك الدول عندئذ في انتهاز الفرصة لتوضيح موقف كل منها، وبعد ذلك ينبغي للجمعية أن تتخذ اﻹجراء المناسب. |
The hardest time, when you can't go on one more second, that's when you have to keep trying, because that's when breakthroughs happen. | Open Subtitles | حينما لا يمكنك الاستمرار في أصعب الأوقات للحظة واحدة أخرى عندئذ عليك الاستمرار في المحاولة لأنه عند ذلك يحدث التحوّل |