For this reason, the State party takes no issue with her failure to provide such documentary evidence. | UN | لهذا السبب فإن الدولة الطرف لا تعير اهتماماً لتقصير صاحبة الشكوى في تقديم الأدلة الوثائقية. |
the State party is also under an obligation to take steps to prevent similar violations in the future. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن الدولة الطرف ملزمة بأن تسهر على عدم تكرار انتهاكات مماثلة في المستقبل. |
the State party has therefore only used materials submitted by the author and did not make any investigations itself. | UN | ومن ثم، فإن الدولة الطرف لم تستخدم سوى مواد قدمها صاحب البلاغ، ولم تجر أي تحريات بنفسها. |
the State party has therefore only used materials submitted by the author and did not make any investigations itself. | UN | ومن ثم، فإن الدولة الطرف لم تستخدم سوى مواد قدمها صاحب البلاغ، ولم تجر أي تحريات بنفسها. |
Even if he did not make the statements in his official capacity, the State party should be obliged to prohibit such statements. | UN | حتى وإن لم يُدل بهذه التصريحات بصفته الرسمية، فإن الدولة الطرف يتعين أن تكون ملزمة بحظر هذا النوع من التصريحات. |
Even if he did not make the statements in his official capacity, the State party should be obliged to prohibit such statements. | UN | حتى وإن لم يُدل بهذه التصريحات بصفته الرسمية، فإن الدولة الطرف يتعين أن تكون ملزمة بحظر هذا النوع من التصريحات. |
Accordingly, the State party did not fail to fulfil its obligations under article 13 of the Convention. | UN | وعلى هذا فإن الدولة الطرف لم تقصر في الوفاء بالتزاماتها بموجب المادة ١٣ من الاتفاقية. |
Nevertheless, the State party bases itself on these accusations to justify the restrictions on Mr. Karker's freedom of movement. | UN | ومع ذلك، فإن الدولة الطرف تستند في حجتها إلى هذه الادعاءات لتبرير الأوامر بتقييد حرية حركة تنقل السيد كركر. |
Consequently, the State party was unable to provide information in that regard. | UN | وعليه، فإن الدولة الطرف لم تستطع تقديم معلومات في هذا الشأن. |
According to this complaint, the State party omitted to clarify that: | UN | ووفقاً لهذه الشكوى فإن الدولة الطرف أغفلت توضيح ما يلي: |
In any event, the State party had not, either directly or through its agents, violated this right, and the claim was misconceived in law. | UN | وعلى أي حال، فإن الدولة الطرف لم تنتهك ذلك الحق سواء بصورة مباشرة أو من خلال وكلائها، والزعم هو سوء فهم للقانون. |
Under the circumstances the burden of proof with regard to the effectiveness of remedies rested on the State party. | UN | وفي ظل هذه الظروف، فإن الدولة الطرف هي التي تتحمل عبء الإثبات فيما يتعلق بفعالية سبل الانتصاف. |
Under the circumstances the burden of proof with regard to the effectiveness of remedies rested on the State party. | UN | وفي ظل هذه الظروف، فإن الدولة الطرف هي التي تتحمل عبء الإثبات فيما يتعلق بفعالية سبل الانتصاف. |
Furthermore, several months after the release of the preliminary report, the State party is still studying its recommendations. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن الدولة الطرف لا تزال تدرس التوصيات التي تضمنها تقرير اللجنة، بعد مرور أشهر عديدة على صدوره. |
the State party thus requests the Committee to declare the communication inadmissible. | UN | ومن هنا فإن الدولة الطرف تطلب إلى اللجنة أن تعلن عدم مقبولية البلاغ. |
the State party concludes that the author's allegations under article 7 of the Covenant are ill-founded. | UN | ولهذا فإن الدولة الطرف تخلص إلى أن ادعاءات صاحب البلاغ بموجب المادة 7 من العهد لا تقوم على أسس سليمة. |
While the judicial proceedings failed to explain these facts or identify those responsible, the State party has not refuted the version of the facts submitted by the author, notably with respect to State responsibility. | UN | وبالرغم من أن إجراءات الدعوى القضائية لم توضح هذه الوقائع ولم تحدد هوية المسؤولين، فإن الدولة الطرف لم تدحض رواية الوقائع التي قدمتها صاحبة البلاغ، وبخاصة فيما يتعلق بمسؤولية الدولة عنها. |
Therefore, in the State party's view, the author's claim that he was afraid of referring to the State bodies was baseless. | UN | وعليه، فإن الدولة الطرف ترى أن ادعاء صاحب البلاغ بأنه كان يخشى اللجوء إلى الهيئات الحكومية دعوى لا تستقيم على أي أساس. |
Since the administrative procedure was still pending, the State party considered the communication inadmissible on this ground. | UN | وبما أن الدعوى الإدارية لا تزال جارية، فإن الدولة الطرف تعتبر البلاغ غير مقبول على هذا الأساس. |
the State party is also under an obligation to take steps to prevent similar violations in the future. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن الدولة الطرف ملزمة باتخاذ التدابير لمنع حدوث انتهاكات مماثلة في المستقبل. |
Consequently, a State party is under an obligation to ensure that the existence and the exercise of this right are protected against their denial or violation. | UN | وبناء على ذلك، فإن الدولة الطرف ملزمة بضمان هذا الحق وممارسته وعدم حرمان الأشخاص منه أو انتهاكه. |
Since that suit is currently under way, it submits that the author has not exhausted all the effective domestic remedies available to him. | UN | ونظراً إلى أن هذه الدعوى جارية، فإن الدولة الطرف تدفع بأن صاحب البلاغ لم يستنفد جميع سبل الانتصاف المحلية الفعالة المتاحة له. |