"فإن معظم" - Traduction Arabe en Anglais

    • most
        
    • the majority
        
    • the bulk of
        
    • much
        
    • a majority
        
    • were mostly
        
    However, most countries do not have the option of allowing such long transition periods for the implementation of global standards. UN ومع ذلك، فإن معظم البلدان لا تملك خيار القبول بهذه الفترات الانتقالية الطويلة من أجل تنفيذ المعايير العالمية.
    most companies therefore sent it to onsite thermal oxidation facilities for destruction. UN وبالتالي فإن معظم الشركات ترسله إلى مرافق للأكسدة الحرارية لتدميره فيها.
    While aggregate exports had risen, most of the increase was concentrated in a few countries and was heavily reliant on primary commodities. UN وفي حين أن الصادرات ارتفعت في مجملها فإن معظم الزيادة تركزت في بضعة ببلدان وهي تعتمد بقوة على السلع الأساسية.
    In general, most legal systems reflect the seriousness of the crime of piracy with an appropriately serious penalty. UN وعموماً، فإن معظم النظم القانونية تتعامل مع خطورة جريمة القرصنة بتوقيع عقوبة مشددة بما فيه الكفاية.
    As a result, the majority of visas requested by the Russian Federation were indeed delivered within the 15-working-day period. UN ونتيجة لذلك فإن معظم التأشيرات التي يطلبها الاتحاد الروسي تصدر فعلاً في غضون فترة 15 يوم عمل.
    In addition, most conflicts draw in the interests of third parties. UN وعلاوة على ذلك، فإن معظم النزاعات تشمل مصالح أطراف ثالثة.
    In addition, most of the resources needed to generate marine renewable energies were not accessible to developing countries. UN وإضافة إلى ذلك، فإن معظم الموارد اللازمة لتوليد الطاقة المتجددة البحرية ليست في متناول البلدان النامية.
    As can be seen from the fourth column, most African countries registered falling food production per capita in the 1980s. UN كما يمكن ملاحظته في العمود الرابع، فإن معظم البلدان اﻷفريقية سجلت انخفاضاً في الانتاج الغذائي للفرد خلال الثمانينات.
    In the case of the New York office, most of its outputs are intermediate ones, somewhat intangible and not demonstrably significant. UN وبالنسبة لمكتب نيويورك، فإن معظم نواتجه من النوع الوسيط، وغير الملموس إلى حد ما، ولا ينطوي على أهمية بارزة.
    Although many children who work continue with their schooling, most of them do not go to school at all. UN ورغم أن كثيرا من اﻷطفال الذين يعملون يواصلون تعليمهم، فإن معظم اﻷطفال العمال لا يلتحقون بالمدارس إطلاقا.
    Consequently, in conflict areas such as southern Somalia, most of the male population, including children from the age of 15, carry weapons. UN وبالتالي فإن معظم السكان الذكور، بمن فيهم اﻷطفال في سن الخامسة عشرة، يحملون السلاح في مناطق النزاع مثل جنوب الصومال.
    As emphasized by the Secretary-General, in most countries where major progress has been reported, strong political leadership is a central feature. UN وكما أكد الأمين العام، فإن معظم البلدان التي أحرز فيها تقدم كبير، كانت القيادة السياسية القوية فيها سمة أساسية.
    In terms of value, most deals had been undertaken in telecommunications, followed by electricity, transport and banking. UN أما من حيث القيمة، فإن معظم الصفقات جرت في مجال الاتصالات، يليه الكهرباء والنقل والبنوك.
    most national training strategies would therefore require a mix of different institutions to deliver capacity development and training. UN ولذا، فإن معظم استراتيجيات التدريب الوطنية بحاجة إلى مزيج من المؤسسات المختلفة لتنمية قدرات الموظفين وتدريبهم.
    Unless we all pick up speed, most Millennium Development Goals (MDGs) will not be met by 2015. UN ما لم نسرع جميعا خطانا، فإن معظم الأهداف الإنمائية للألفية لن تتحقق بحلول عام 2015.
    It is the main producer of gas and oil, yet most indigenous women cut firewood for cooking. UN فهي المنتج الرئيسي للغاز والنفط، ومع ذلك فإن معظم نساء الشعوب الأصلية تقطعن الخشب للطهي.
    Unfortunately, most of those comments were not taken into account. UN وللأسف، فإن معظم تلك الملاحظات لم يؤخذ في الحسبان.
    Well, as per Secretary Rumsfeld's wishes, sir most normal postop State Department functions, sir were stripped from us and given to Defense. Open Subtitles ..وفقا لرغبة الوزير رامسفيلد سيدي فإن معظم مهمات وزارة الخارجية لما بعد العمليات تم نزعها منا وتحويلها إلى وزارة الدفاع
    It is for this reason that the majority of recommendations made to UN-Habitat should be implemented in collaboration with the United Nations Office at Nairobi. UN ولهذا السبب فإن معظم التوصيات التي توجه إلى موئل الأمم المتحدة ينبغي أن تنفذ بالتعاون مع مكتب الأمم المتحدة في نيروبي.
    While access by humanitarian organizations from the Sudan has improved, the bulk of assistance comes from South Sudan. UN ورغم تحسن سبل وصول المنظمات الإنسانية من السودان، فإن معظم المساعدة الإنسانية تأتي من جنوب السودان.
    much of this, unfortunately, is not highlighted in the media. UN وللأسف، فإن معظم هذه الحوادث لا تبرزه وسائط الإعلام.
    Thus, a majority of States have accepted the verification standard. UN وبالتالي فإن معظم الدول قد قبل معيار التحقق.
    Hence, the new varieties were mostly adopted by farmers in the best-endowed regions, with good market integration, easy access to credit, and sufficient ability to bear risks. UN ولذلك فإن معظم هذه الأنواع الجديدة اعتمدها المزارعون في المناطق الأسعد حظا، التي تتسم بالتكامل الجيد بين الأسواق، وسهولة الحصول على القروض وما يكفي من القدرة على تحمل المخاطر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus