However, most countries do not have the option of allowing such long transition periods for the implementation of global standards. | UN | ومع ذلك، فإن معظم البلدان لا تملك خيار القبول بهذه الفترات الانتقالية الطويلة من أجل تنفيذ المعايير العالمية. |
most companies therefore sent it to onsite thermal oxidation facilities for destruction. | UN | وبالتالي فإن معظم الشركات ترسله إلى مرافق للأكسدة الحرارية لتدميره فيها. |
While aggregate exports had risen, most of the increase was concentrated in a few countries and was heavily reliant on primary commodities. | UN | وفي حين أن الصادرات ارتفعت في مجملها فإن معظم الزيادة تركزت في بضعة ببلدان وهي تعتمد بقوة على السلع الأساسية. |
In general, most legal systems reflect the seriousness of the crime of piracy with an appropriately serious penalty. | UN | وعموماً، فإن معظم النظم القانونية تتعامل مع خطورة جريمة القرصنة بتوقيع عقوبة مشددة بما فيه الكفاية. |
As a result, the majority of visas requested by the Russian Federation were indeed delivered within the 15-working-day period. | UN | ونتيجة لذلك فإن معظم التأشيرات التي يطلبها الاتحاد الروسي تصدر فعلاً في غضون فترة 15 يوم عمل. |
In addition, most conflicts draw in the interests of third parties. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن معظم النزاعات تشمل مصالح أطراف ثالثة. |
In addition, most of the resources needed to generate marine renewable energies were not accessible to developing countries. | UN | وإضافة إلى ذلك، فإن معظم الموارد اللازمة لتوليد الطاقة المتجددة البحرية ليست في متناول البلدان النامية. |
As can be seen from the fourth column, most African countries registered falling food production per capita in the 1980s. | UN | كما يمكن ملاحظته في العمود الرابع، فإن معظم البلدان اﻷفريقية سجلت انخفاضاً في الانتاج الغذائي للفرد خلال الثمانينات. |
In the case of the New York office, most of its outputs are intermediate ones, somewhat intangible and not demonstrably significant. | UN | وبالنسبة لمكتب نيويورك، فإن معظم نواتجه من النوع الوسيط، وغير الملموس إلى حد ما، ولا ينطوي على أهمية بارزة. |
Although many children who work continue with their schooling, most of them do not go to school at all. | UN | ورغم أن كثيرا من اﻷطفال الذين يعملون يواصلون تعليمهم، فإن معظم اﻷطفال العمال لا يلتحقون بالمدارس إطلاقا. |
Consequently, in conflict areas such as southern Somalia, most of the male population, including children from the age of 15, carry weapons. | UN | وبالتالي فإن معظم السكان الذكور، بمن فيهم اﻷطفال في سن الخامسة عشرة، يحملون السلاح في مناطق النزاع مثل جنوب الصومال. |
As emphasized by the Secretary-General, in most countries where major progress has been reported, strong political leadership is a central feature. | UN | وكما أكد الأمين العام، فإن معظم البلدان التي أحرز فيها تقدم كبير، كانت القيادة السياسية القوية فيها سمة أساسية. |
In terms of value, most deals had been undertaken in telecommunications, followed by electricity, transport and banking. | UN | أما من حيث القيمة، فإن معظم الصفقات جرت في مجال الاتصالات، يليه الكهرباء والنقل والبنوك. |
most national training strategies would therefore require a mix of different institutions to deliver capacity development and training. | UN | ولذا، فإن معظم استراتيجيات التدريب الوطنية بحاجة إلى مزيج من المؤسسات المختلفة لتنمية قدرات الموظفين وتدريبهم. |
Unless we all pick up speed, most Millennium Development Goals (MDGs) will not be met by 2015. | UN | ما لم نسرع جميعا خطانا، فإن معظم الأهداف الإنمائية للألفية لن تتحقق بحلول عام 2015. |
It is the main producer of gas and oil, yet most indigenous women cut firewood for cooking. | UN | فهي المنتج الرئيسي للغاز والنفط، ومع ذلك فإن معظم نساء الشعوب الأصلية تقطعن الخشب للطهي. |
Unfortunately, most of those comments were not taken into account. | UN | وللأسف، فإن معظم تلك الملاحظات لم يؤخذ في الحسبان. |
Well, as per Secretary Rumsfeld's wishes, sir most normal postop State Department functions, sir were stripped from us and given to Defense. | Open Subtitles | ..وفقا لرغبة الوزير رامسفيلد سيدي فإن معظم مهمات وزارة الخارجية لما بعد العمليات تم نزعها منا وتحويلها إلى وزارة الدفاع |
It is for this reason that the majority of recommendations made to UN-Habitat should be implemented in collaboration with the United Nations Office at Nairobi. | UN | ولهذا السبب فإن معظم التوصيات التي توجه إلى موئل الأمم المتحدة ينبغي أن تنفذ بالتعاون مع مكتب الأمم المتحدة في نيروبي. |
While access by humanitarian organizations from the Sudan has improved, the bulk of assistance comes from South Sudan. | UN | ورغم تحسن سبل وصول المنظمات الإنسانية من السودان، فإن معظم المساعدة الإنسانية تأتي من جنوب السودان. |
much of this, unfortunately, is not highlighted in the media. | UN | وللأسف، فإن معظم هذه الحوادث لا تبرزه وسائط الإعلام. |
Thus, a majority of States have accepted the verification standard. | UN | وبالتالي فإن معظم الدول قد قبل معيار التحقق. |
Hence, the new varieties were mostly adopted by farmers in the best-endowed regions, with good market integration, easy access to credit, and sufficient ability to bear risks. | UN | ولذلك فإن معظم هذه الأنواع الجديدة اعتمدها المزارعون في المناطق الأسعد حظا، التي تتسم بالتكامل الجيد بين الأسواق، وسهولة الحصول على القروض وما يكفي من القدرة على تحمل المخاطر. |