there is thus a need for new instruments in this area. | UN | وبالتالي، فإن هناك حاجة إلى أدوات جديدة في هذا المجال. |
While primary education is not synonymous with basic education, there is a close correspondence between the two. | UN | وفي حين أن التعليم الابتدائي ليس مرادفاً للتربية الأساسية، فإن هناك تطابقاً وثيقاً بين الاثنين. |
there is therefore a shortfall of approximately $40 million. | UN | وبالتالي، فإن هناك عجزا بحوالي 40 مليون دولار. |
Likewise, there are dramatic variations in response to different United Nations organizations. | UN | وبالمثل، فإن هناك تفاوتات كبيرة في الاستجابة لوكالات اﻷمم المتحدة المختلفة. |
On the other hand, there are many environmental challenges which emerge not so much from growing affluence, but from growing poverty. | UN | ومن جهة أخرى، فإن هناك تحديات بيئية كثيرة لا تعزى إلى ازدياد الغنى بقدر ما تعود إلى استفحال الفقر. |
So there were at least 250 women representatives at the local level. | UN | وهكذا فإن هناك 250 امرأة على الأقل ممثلة على الصعيد المحلي. |
Because of some sluggish progress in Africa and South Asia, there was a need for accelerated attention. | UN | ونظرا للبطء الشديد في إحراز تقدم في أفريقيا وجنوب آسيا فإن هناك حاجة لمضاعفة الاهتمام. |
there is thus an initial general human rights framework based on the international treaties adopted by the United Nations. | UN | وبالتالي فإن هناك إطاراً أولياً عاماً لحقوق الإنسان يقوم على أساس المعاهدات الدولية التي اعتمدتها الأمم المتحدة. |
Hence there is a need to adopt a cross-sectoral approach to adaptation as part of an overall sustainable development strategy. | UN | ومن ثم فإن هناك حاجة إلى اعتماد نهج تكيف شامل لعدة قطاعات كجزء من استراتيجية عامة للتنمية المستدامة. |
there is a strong impetus, therefore, seriously to consider alternatives to the current commercial carriers facilities being used. | UN | ولذا فإن هناك دافعا قويا الى النظر جديا في ايجاد بدائل لمرافق الناقلين التجاريين المستعملة حاليا. |
Whereas a large measure of freedom is enjoyed, there is disturbing evidence of harassment of some journalists and closing of newspapers. | UN | وفي حين يتوافر حيز كبير من الحرية، فإن هناك أدلة مثيرة للقلق عن التضييق على بعض الصحفيين وإغلاق الصحف. |
there is thus a need to devise better funding strategies both at global and at local levels. | UN | ولذا فإن هناك حاجة إلى ابتكار استراتيجيات أفضل للتمويل سواء على الصعيد العالمي أو المحلي. |
Having said that, there is a change to the draft resolution. | UN | أما وقد قلت هذا، فإن هناك تغييرا على مشروع القرار. |
Accordingly, there is a real risk of disease spreading. | UN | وبالتالي فإن هناك خطراً حقيقياً ينذر بانتشار الأمراض. |
However, it should be underscored that even if the estimates prove correct and the goal is met, there are urgent unmet needs. | UN | ومع ذلك، ينبغي التأكيد على أنه حتى لو كانت التقديرات صحيحة وتم تحقيق الهدف، فإن هناك حاجات عاجلة لم تُلبّى. |
Since the investment climate has different dimensions, there are several actions that could be taken to improve it. | UN | ونظراً لأن مناخ الاستثمار لـه أبعاد مختلفة، فإن هناك عدة إجراءات يمكن اتخذاها لتحسين هذا المناخ. |
Nevertheless, there are someone between you, politically caused what, what they say that you they are not proceeding well. | Open Subtitles | و مع هذا فإن هناك مَن بينكم مندفعون سياسياً من يحاول القول أنكم لا تقومون بعمل جيد |
While there are many challenges and obstacles that face young people today, a sense of optimism for the future is evident. | UN | وفي حين توجد الكثير من التحديات والعوائق التي تواجه الشباب اليوم، فإن هناك شعوراً واضحاً بالتفاؤل بالمستقبل. |
While Asia was not particularly affected by the global crisis, there are some downside risks. | UN | وعلى الرغم من أن آسيا لم تتأثر تأثرا كبيرا من الأزمة العالمية، فإن هناك بعض مخاطر حدوث انخفاض. |
While it was certainly right to have a pro—family policy, there were cases in which children were abused by their families. | UN | وإذا كان من الصواب بلا شك انتهاج سياسة مؤيدة لﻷسرة، فإن هناك حالات يستغل فيها اﻷطفال من جانب أسرهم. |
Therefore, there was a need to further develop those benchmarks. | UN | ولذا فإن هناك حاجة إلى مواصلة تطوير تلك المعايير. |
Although in some cases it is impossible to identify the attackers, a significant number of the attacks have been perpetrated by UNITA elements. | UN | وعلى الرغم من أنه تعذر في بعض الحالات التعرف على المهاجمين، فإن هناك عددا كبيرا من الهجمات نفذتها عناصر من اليونيتا. |
Although there might be some instances of human rights violations, there was an adequate and effective institutional framework to deal with them. | UN | ورغم احتمال وجود بعض حالات انتهاك حقوق الإنسان، فإن هناك إطاراً مؤسَّسياً كافياً وفعالاً للتعامل معها. |
Where such cases do occur, general criminal laws already exist to punish such harmful conduct. | UN | أما في حال وقوع مثل هذا المسلك فإن هناك قوانين جنائية عامة موجودة بالفعل لمعاقبة مثل هذا المسلك المؤذي. |
So there's a Space Blue leaving D.C. to Barcelona in two hours. | Open Subtitles | لذا فإن هناك الأزرق الفضاء مغادرة العاصمة إلى برشلونة في ساعتين. |