Violence against women has become an epidemic in some countries. | UN | فقد أصبح العنف ضد المرأة وباءً في بعض البلدان. |
Climate change has become the defining generational challenge for the international community. | UN | فقد أصبح تغير المناخ يمثل التحدي الجيلي الحاسم بالنسبة للمجتمع الدولي. |
It has become clear that the focus on GDP growth alone doesn't guarantee social integration and full employment. | UN | فقد أصبح واضحا أن التركيز على نمو الناتج المحلي الإجمالي وحده لا يضمن تحقيق الإدماج الاجتماعي والعمالة الكاملة. |
UNITAR had become an international consultant for the implementation of the Convention. | UN | فقد أصبح المعهد بمثابة مستشار دولي في مجال تنفيذ هذه الاتفاقية. |
Many African countries have become trapped in a debt cycle whereby new aid is given to service existing debt stock. | UN | فقد أصبح كثير من البلدان الأفريقية أسير حلقة من الديون بحيث تقدم المعونة الجديدة لخدمة أصل الدين القائم. |
Based on experience, it is now feasible to intensify and expand HDI engagement in these townships. | UN | وبناء على التجربة فقد أصبح من الممكن اﻵن تحديد وتوسيع أعمال المبادرة في هذه البلدات. |
Both after the Tsunami, but also after Cyclone Nargis, it became clear that women had been disproportionately affected by the floods. | UN | فقد أصبح من الواضح على إثر كارثة تسونامي وكذلك بعد إعصار نارجيس، أن النساء تضررن بالفيضانات بشكل غير متناسب. |
The recruitment of voluntary teachers has become very difficult as many prefer to earn extra income rather than do voluntary work. | UN | فقد أصبح من الصعب للغاية الاستعانة بالمعلمين المتطوعين ﻷن أكثرهم يفضل اكتساب دخل إضافي بدلا من العمل بدون أجر. |
Its support to intergovernmental processes has become proactive, comprehensive and effective. | UN | فقد أصبح دعمها للعمليات الحكومية الدولية متسما بالمبادأة والشمول والفعالية. |
It has become evident that the world is mired in the worst financial crisis since the Great Depression. | UN | فقد أصبح واضحا أن العالم غارق في أسوأ أزمة مالية تمر عليه منذ الكساد الكبير. |
It has become the second major cause of mortality among the population. | UN | فقد أصبح ثاني أكبر سبب للوفاة بين السكان. |
Moreover, it has become a common practice to consume water, which does not meet hygienic requirements. | UN | وعلاوة على ذلك فقد أصبح من الممارسات المألوفة شرب الماء الذي لا تتوافر فيه الشروط الصحية. |
Therefore, the Register has become a tool directly relevant for the work that the Security Council and the General Assembly are doing on small arms and light weapons. | UN | ولذا، فقد أصبح السجل أداة ذات صلة مباشرة بعمل مجلس الأمن والجمعية العامة بشأن الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة. |
The cooperation between the United Nations and regional organizations has become more and more important in addressing and resolving conflicts around the world. | UN | فقد أصبح التعاون بين الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية أكثر فأكثر أهمية في معالجة النزاعات وحلها في جميع أنحاء العالم. |
As there was overwhelming evidence of a link between inequality and stability, the Fund had become rightly concerned about inequality. | UN | وبالنظر إلى وجود أدلة دامغة على وجود صلة بين عدم المساواة والاستقرار، فقد أصبح الصندوق قلقا بحق بشأن عدم المساواة. |
The financial system was like the automobile: it had become complex. | UN | فالنظام المالي مثل السيارة: فقد أصبح معقدا. |
The burden of reporting by States parties and dealing with complaints had become too heavy. | UN | فقد أصبح عبء الإبلاغ من جانب الدول الأطراف والنظر في الشكاوى ثقيلاً جداً. |
Some have become major destinations for victims, while others lose many of their citizens to this hideous but lucrative practice. | UN | فقد أصبح بعضها مقاصد رئيسية للضحايا، في حين يفقد البعض الآخر منها مواطنيها بسبب هذه الممارسة الشنيعة ولكن المربحة. |
Extreme ethnic polarization and hatred have become associated with the conflict in the Democratic Republic of the Congo. | UN | فقد أصبح النزاع في جمهورية الكونغو الديمقراطية مرتبطاً بحدة الاستقطاب الإثني والكراهية الإثنية. |
it is now seen much more clearly that quality is an integral component of and strongly influences access. | UN | فقد أصبح من الواضح الآن أن الجودة عنصر لا غنى عنه، وأنه يؤثر تأثيرا قويا على فرص التعليم. |
As Guam gained an awareness of the international process, it became clear that their proposals fitted well within international conventions. | UN | وحيث أن غوام أصبحت تدرك هذه العملية الدولية فقد أصبح واضحا أن مقترحاتها تتفق تماما مع الاتفاقيات الدولية. |
At the same time, it is becoming clear that sustained levels of both human and financial resources are critical to this process. | UN | وفي الوقت نفسه، فقد أصبح من الواضح أن توافر الموارد البشرية والمالية بشكل مستمر أمر حاسم في هذه العملية. |
Since 2008, it has been possible to carry out this process in three days, in a single place, with no need for a notary. | UN | فقد أصبح من الممكن، منذ عام 2008، القيام بهذه العملية في ثلاثة أيام، وفي مكان واحد، ودون حاجة إلى موثق. |
That work was becoming increasingly complex because of the growing commercialization of microfinance and the involvement of new players. | UN | فقد أصبح هذا العمل معقداً بشكل متزايد بسبب الصبغة التجارية للتمويل المتناهي الصغر ودخول جهات فاعلة جديدة. |
Although there was nothing new about that situation, it was now even more serious than ever and hardly tenable. | UN | وعلى الرغم من أن هذا الوضع ليس بالجديد، فقد أصبح اﻵن أخطر من أي وقت مضى ولم يعد من السهل السكوت عليه. |