"فيما بينها" - Traduction Arabe en Anglais

    • among them
        
    • among themselves
        
    • between them
        
    • with each other
        
    • with one another
        
    • their
        
    • between themselves
        
    • mutual
        
    • together
        
    • amongst themselves
        
    • inter se
        
    • across
        
    • among the
        
    • amongst them
        
    Participants also discussed the scope and extent of fragmentation among them and options for enhancing synergy and coherence. UN وناقش المشاركون أيضا نطاق هذه الآليات والعمليات ومدى تجزؤها، والخيارات المتاحة لزيادة التآزر والاتساق فيما بينها.
    Those initiatives complement each other. The United Nations is well placed to help establish synergies among them. UN إن تلك المبادرات تكمل بعضها بعضا، والأمم المتحدة هي المكان الصحيح لدعم التآزر فيما بينها.
    The objective is to allow groups to discuss among themselves and share ideas, experience, files and links. UN ويتمثَّل الهدف من ذلك في السماح للمجموعات بالمناقشة فيما بينها وتبادل الأفكار والخبرات والملفات والوصلات.
    Where, however, monitoring activities are not carried out jointly, the aquifer States shall exchange the monitored data among themselves. UN أما حيث لا تنفذ هذه الأنشطة تنفيذاً مشتركاً فتتبادل دول طبقة المياه الجوفية فيما بينها البيانات المرصودة.
    In addition, it is not clear whether equitable geographical distribution should be applied within the political groups, let alone between them. UN كما أنه ليس واضحاً ما إذا كان ينبغي تطبيق التوزيع الجغرافي العادل داخل المجموعات السياسية، ناهيك عنه فيما بينها.
    Concerned offices will liaise with each other to ensure that procurement capacity is optimal in the field. UN وستقوم المكاتب المعنية بالاتصال فيما بينها لكفالة أن تكون قدرات الشراء بمستواها الأمثل في الميدان.
    It is imperative for the success of the OTP prosecutorial strategy that all trial teams share information with one another. UN لا مفر لنجاح استراتيجية الإدعاء في مكتب المدعي العام من أن تتقاسم جميع أفرقة المحاكمات المعلومات فيما بينها.
    Member States continue to reaffirm their confidence in the Court's ability to resolve their disputes. UN ولا تزال الدول الأعضاء تعرب عن ثقتها في قدرة المحكمة على تسوية المنازعات فيما بينها.
    The draft articles could be more easily considered by the Drafting Committee as a set, taking into account possible interdependence among them. UN ذلك أنه من الأسهل على لجنة الصياغة النظر في مشاريع المواد معا، بحيث تراعي أي ترابط يكون موجودا فيما بينها.
    The working group has considered all of the elements of the Bali Action Plan at each session, taking into account the interlinkages among them. UN وقد نظر الفريق العامل في جميع عناصر خطة عمل بالي في كل دورة من دوراته، آخذاً في اعتباره أوجه الترابط فيما بينها.
    However, coordination and coherence among them could be improved. UN غير أنه يمكن تحسين التنسيق والتماسك فيما بينها.
    However, coordination and coherence among them could be improved. UN غير أنه يمكن تحسين التنسيق والتماسك فيما بينها.
    Where monitoring activities cannot be carried out jointly, the aquifer States shall exchange the monitored data among themselves. UN وعندما يتعذر تنفيذ هذه الأنشطة تنفيذا مشتركا، تتبادل دول طبقة المياه الجوفية فيما بينها البيانات المرصودة.
    The mechanism allows a network of 14 institutions holding national collections to strengthen capacities and interaction among themselves and with the international community. UN وتتيح هذه الآلية لشبكة مؤلفة من 14 مؤسسة بها مجموعات وطنية أن تقوي قدراتها وتعزز التفاعل فيما بينها ومع المجتمع الدولي.
    Organized crime is characterized by a large number of small groupings, with no consolidated and permanent links among themselves. UN وتتسم الجريمة المنظمة بوجود عدد كبير من المجموعات الصغيرة، التي ليس لديها روابط موحدة ودائمة فيما بينها.
    Where monitoring activities cannot be carried out jointly, the aquifer States shall exchange the monitored data among themselves. UN وعندما يتعذر تنفيذ هذه الأنشطة تنفيذا مشتركا، تتبادل دول طبقة المياه الجوفية فيما بينها البيانات المرصودة.
    This has, in turn, fuelled insecurity, criminality and the hostility between them. UN وقد غذى هذا الأمر بدوره انعدام الأمن والإجرام والعداء فيما بينها.
    In addition, several agencies have adopted memoranda of cooperation between them. UN بالإضافة إلى ذلك، اعتمدت عدّة وكالات مذكّرات للتعاون فيما بينها.
    The four allies then pledged themselves to consult with each other and with other States to that end. UN ثم قطعت الدول اﻷربع المتحالفة على نفسها عهدا بالتشاور فيما بينها ومع الدول اﻷخرى لهذا الغـــرض.
    It is the only forum where member States can negotiate on a genuinely equal footing with each other. UN وهو المنتدى الوحيد الذي يمكن فيه للدول الأعضاء أن تتفاوض فيما بينها على قدم المساواة حقاً.
    It is imperative for the success of the OTP prosecutorial strategy that all trial teams share information with one another. UN لا مفر لنجاح استراتيجية الادعاء في مكتب المدعي العام من أن تتقاسم جميع أفرقة المحاكمات المعلومات فيما بينها.
    The autonomous institutions needed to be strengthened in terms of their coordination, competencies and links with the Government. UN وأضافت أنه يلزم تعزيز المؤسسات المستقلة من حيث التنسيق فيما بينها ومن حيث اختصاصاتها وعلاقاتها بالحكومة.
    The draft article was intended to reflect the experience of belligerents in an armed conflict concluding agreements between themselves during the conflict. UN فالمقصود بمشروع المادة هو أن يعكس تجربة الأطراف المتحاربة في نزاع مسلح، التي تبرم اتفاقات فيما بينها في أثناء النـزاع.
    Article 4 of the Constitution provides that international law is the rule of conduct of States in their mutual relations. UN تنص المادة 4 من الدستور على أن القانون الدولي هو قاعدة السلوك التي تحكم علاقات الدول فيما بينها.
    There are Civil Rights Offices in the different Government agencies and they work together and coordinate efforts. UN وتوجد مكاتب للحقوق مدنية في الوكالات الحكومية المختلفة وهي تعمل معا وتنسق الجهود فيما بينها.
    Nations can and must cooperate amongst themselves to find collective and cooperative solutions to the challenges that disasters represent. UN وبإمكان الدول، بل يجب عليها، أن تتعاون فيما بينها لإيجاد حلول جماعية وتعاونية للتحديات التي تشكلها الكوارث.
    Some of them are analogous to those which arise between High Contracting Parties inter se, but others are not. UN وتشبه بعض القضايا تلك التي تنشأ بين الأطراف المتعاقدة السامية فيما بينها ولكن بعض القضايا الأخرى تختلف.
    Ensuring inclusive growth within nations, and inclusive globalization across nations, is a central challenge facing us all. UN وضمان تحقيق نمو شامل داخل الدول وعولمة شاملة فيما بينها يمثل تحديا مركزيا يواجهنا جميعا.
    It would be wrong to suggest that failure here will mean failure to reach agreement among the States parties in New York. UN وسيكون من الخطإ الإيحاء بأن الإخفاق هنا سوف يعني إخفاق الدول الأطراف في التوصل إلى اتفاق فيما بينها في نيويورك.
    Coordination and cooperation is not always the pattern of behaviour amongst them; duplication and overlap are not unusual. UN والتنسيق والتعاون ليسا دوما نمط سلوكها فيما بينها فالازدواج والتداخل فيما بينها ليسا باﻷمور غير المألوفة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus