"في الأمد" - Traduction Arabe en Anglais

    • in the short
        
    • in the long
        
    • medium-term
        
    • in the longer
        
    • the long-term
        
    • over the long
        
    • longer-term
        
    • short-term
        
    • while in the
        
    • short-run
        
    • term effects
        
    • that in the
        
    There was a need to create 200 million jobs in the short term and 600 million over the next 10 to 12 years. UN وهناك حاجة إلى توفير 200 مليون وظيفة في الأمد القصير و600 مليون وظيفة خلال العشر سنوات أو الاثنتي عشرة سنة القادمة.
    A situation where countries were bound to adopt specified indicators should be avoided in the short term, to permit various suggestions to be debated. UN ويتعين في الأمد القريب تفادي الوصول إلى وضع تكون فيه البلدان ملزمة باعتماد مؤشرات محددة، من أجل إتاحة الفرصة لمناقشة شتى المقترحات.
    This is a fundamental trend that is unlikely to be reversed in the short term. UN وهذا اتجاه أساسي قد لا يتغير في الأمد القصير.
    Its results indicate that the current demographic dynamics of Africa would produce an unsustainable population in the long run. UN وتشير نتائجه إلى أن الحركيات السكانية الحالية لأفريقيا سينتج عنها عدد سكان غير مستدام في الأمد الطويل.
    This could have adverse consequences for the rotation of the Bench and, in the long term, for the universal character of the Court. UN ومن شأن ذلك أن يؤدي إلى آثار وخيمة على تداول العضوية في المحكمة، بل على الطابع العالمي للمحكمة في الأمد الطويل.
    Transition to recovery and medium-term development UN الانتقال إلى الإنعاش والتنمية في الأمد المتوسط
    However, the multiple-accused approach is considered necessary as, in the longer term, it should reduce overall trial time substantially in comparison with holding separate trials for each of the accused. UN ومع ذلك، يعتبر اتباع نهج المتهمين المتعددين ضروريا، إذ يتوقع له أن يقلل، في الأمد البعيد، الزمن العام للمحاكمة بشكل كبير مقارنة بعقد محاكمة منفصلة لكل متهم.
    A donors' conference, to be organized by the Government and the World Bank, would therefore need to be convened in the short term. UN وعليه سيتعين عقد مؤتمر للمانحين، تنظمه الحكومة والبنك الدولي، في الأمد القريب.
    Recent studies underline the fact that a comprehensive and integral policy of decentralization is not realistic in the short run. UN وتؤكد الدراسات الحديثة أن تبني سياسة شاملة ومتكاملة في مجال اللامركزية أمر غير واقعي في الأمد القصير.
    Several experts emphasized that higher testing and adjustment costs were difficult to pass on to consumers in the short term because of falling commodity prices, stiff competition among suppliers and prevailing highly concentrated market structures. UN وأكد عدة خبراء على صعوبة تحميل المستهلكين ارتفاع تكاليف الاختبار والتكيف في الأمد القصير وذلك بسبب هبوط أسعار السلع الأساسية واحتدام المنافسة بين الموردين وشدة تركز هياكل السوق في الوقت الحاضر.
    The general effect of the attacks has been to worsen the economic outlook, at least in the short term. UN وتمثل التأثير العام للهجمات في جعل التوقعات الاقتصادية أكثر سوءا، على الأقل في الأمد القصير.
    It was noted that this may be efficient in the short term, but could result in, inter alia, concomitant risks relating to succession and an appropriate segregation of duties. UN ولوحظ أن ذلك ربما يكون فعّالا في الأمد القصير ولكنه قد يؤدي، ضمن أمور أخرى، إلى مخاطر مصاحبة تتعلّق بالتعاقب على العمل والفصل المناسب بين المهام.
    Half of these are expected to be realised in the short to medium term. UN ويُتوقع أن يصبح نصف هذه المنتجات جاهزاً في الأمد القصير إلى المتوسط.
    In their external policies, the European Union and its member States have highlighted the importance of sustainable land-management policies that contribute to poverty alleviation and food security in the long term. UN سلط الاتحاد الأوروبي ودوله الأعضاء في سياساتهم الخارجية، الضوء على أهمية سياسات إدارة الأراضي المستدامة التي تسهم في التخفيف من حدة الفقر وتحقيق الأمن الغذائي في الأمد الطويل.
    Failure to take swift action had often proved costly in the long term. UN وعدم اتخاذ إجراء سريع غالبا ما تكون تكلفته باهظة في الأمد الطويل.
    One speaker suggested grouping States by their priorities and organizing technical assistance accordingly, with a view to synchronizing those positions in the long term. UN واقترح أحد المتكلّمين تصنيف الدول في مجموعات بحسب أولوياتها وتنظيم المساعدة التقنية وفقا لذلك، بهدف تنسيق تلك المواقف تزامنيا في الأمد البعيد.
    Success in implementing the Convention and mainstreaming it in development assistance will be achievable only in the long term. UN 80- إنّ النجاح في تنفيذ الاتفاقية وإدراجها في صلب المساعدة الإنمائية لن يتحقق إلا في الأمد البعيد.
    The SBSTA further noted that innovation, deployment and diffusion of new technologies will be essential for mitigating climate change in the long term. UN كذلك لاحظت الهيئة الفرعية أن ابتكار ووزع ونشر تكنولوجيات جديدة أمر أساسي للتخفيف من تغير المناخ في الأمد البعيد.
    To that end, the members of the sectoral group mobilized to draw up a new medium-term reintegration programme. UN وفي هذا الصدد، يستعد أعضاء الفريق القطاعي لصياغة برنامج إعادة إدماج جديد في الأمد المتوسط.
    As you know, Sir, it is my personal vision that, in the longer term, the European Union should also be represented in the Security Council. UN إن رأيي الشخصي، كما تعلمون سيدي، هو أنه ينبغي للاتحاد الأوروبي في الأمد الطويل، أن يكون له أيضا تمثيل في مجلس الأمن.
    the long-term sustainability of space activities is a matter of common concern for all current and future space actors. UN تحظى مسألة استدامة الأنشطة الفضائية في الأمد البعيد باهتمام مشترك من جميع الجهات الفاعلة الفضائية الحالية والمقبلة.
    To bridge that gap, the Committee must foster a more efficient and entrepreneurial culture that would equip the Organization to meet its challenges in development, human rights, peace and security over the long term. UN ولتجسير هذه الفجوة، يجب أن ترعى اللجنة ثقافة أكفأ وأكثر اقتراباً من الأعمال الحرة تجهز المنظمة للتصدي لما تواجهه من تحديات في مجالات التنمية، وحقوق الإنسان، والسلام والأمن في الأمد الطويل.
    The construction of the barrier in some of the most fertile areas of the West Bank has affected local access to water and has serious implications for longer-term water use. UN وأثّر بناء الحاجز، في بعض أكثر مناطق الضفة الغربية خصوبة، على إمكانية وصول المحليين إلى المياه كما أنه يترك آثارا خطيرة على استخدام المياه في الأمد الطويل.
    He stressed that such responses, while bringing short-term relief, did not provide long-term, sustainable solutions. UN وشدّد على أن تلك التدابير تُسعِفُ في الأمد القصير، لكنها لا توفّر حلولاً طويلة الأمد ومستدامة.
    While in the short term, ad hoc and piecemeal measures may bring about some results and " quick wins " , their long-term impact is greatly enhanced if they constitute part of a holistic approach. UN وقد تسفر التدابير المخصصة والمجزأة عن بعض النتائج و " المكاسب السريعة " في الأمد القصير، إلا أن أثرها في الأمد الطويل يمكن أن يتعزز كثيرا إذا شكلت جزءا من نهج شمولي.
    Meanwhile, the lack of bank capital will continue, weighing heavily the European economy’s short-run performance and undermining its longer-term growth potential. News-Commentary وفي الوقت نفسه، فإن الافتقار إلى رأسمال البنوك سوف يستمر، وسوف يلقي بظله الثقيل على أداء الاقتصاد الأوروبي في الأمد القريب ويقوض احتمالات نموه في الأمد البعيد.
    Instead the argument here is that in applying the proportionality equation, the expected longer term effects as well as the expected immediate and short - term effects on the civilian population ought to be taken into account. UN بل يتمثل الرأي هنا في أنه ينبغي، لدى تطبيق معادلة التناسب، أن تُراعَى الآثار المتوقَّعة في الأمد الطويل والآثار المتوقَّعة في الفور أو في الأمد القصير على السكان المدنيين.
    It is hard to believe that in the long run such means can stand in the way of necessary social changes. UN ومما لا يقبله المنطق أن هذه الوسائل في اﻷمد الطويل يمكن أن تقف حجـــر عثـرة في طريق التحولات الاجتماعية اللازمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus