"في القوانين" - Traduction Arabe en Anglais

    • in laws
        
    • in law
        
    • in the laws
        
    • in legislation
        
    • of laws
        
    • in the law
        
    • laws and
        
    • laws in
        
    • codes
        
    • by laws
        
    • into laws
        
    • of law
        
    • in the legislation
        
    • by law
        
    • into law
        
    Specific measures will need to be introduced to reduce gender discrimination, which remains anchored in laws and traditions. UN وسيتعين اعتماد تدابير خاصة للحد من التمييز بين الجنسين، الذي لا يزال متجذراً في القوانين والتقاليد.
    Such limitations are indeed permissible and exist in most countries in laws which have for object, for example, immigration control or the institutionalized care of persons suffering from mental illness or other conditions harmful to themselves or society. UN وإن تلك القيود لمباحةٌ وتوجد في معظم البلدان في القوانين التي يكون الغرض منها، مثلاً، مراقبة الهجرة أو مأْسَسة الرعاية للأشخاص الذين يعانون من مرض عقلي أو من ظروف أخرى تضرّ بهم أو بالمجتمع.
    Prohibition of torture in laws and regulations governing the functions of law enforcement officers UN إدراج حظر التعذيب في القوانين والتعليمات الموجهة للأشخاص المكلفين بإنفاذ القوانين
    Is there a formal due process for including updates to auditing standards in law, rules and regulations? UN هل هناك إجراءات رسمية لإدخال آخر المستجدات على معايير مراجعة الحسابات في القوانين والقواعد والأنظمة؟
    There had been an agreement with the indigenous people of the country, and they should receive consideration in the constitutional system, not just in the laws. UN ولقد كان هناك اتفاق مع سكان البلد الأصليين، وينبغي مراعاتهم في النظام الدستوري، لا في القوانين وحدها.
    These conditions cannot therefore be spelled out in legislation. UN ولذلك لا يمكن تحديد هذه الشروط في القوانين.
    The Act has amended specific sections of laws that discriminated against women: UN وقد عَدل القانون موادً معينة في القوانين التي كانت تميز ضد النساء:
    Including the protection of children left behind in laws, policies and programmes UN إدراج حماية الأطفال المتروكين لوحدهم في القوانين والسياسات والبرامج
    The Office also stressed the need to address discrimination against women, notably in laws and policies, to ensure sustainable urbanization. UN كما شددت المفوضية على الحاجة إلى التصدي للتمييز ضد المرأة، في القوانين والسياسات خاصةً، لضمان استدامة التحضر.
    The Forum also issued a broad recommendation to Governments to include the needs and rights of indigenous peoples in laws and policies, including the right to participation, and to develop policies for employment creation targeted at indigenous peoples. UN وأصدر المنتدى أيضا توصية عامة إلى الحكومات كي تدرج حاجات وحقوق الشعوب الأصلية في القوانين والسياسات، بما في ذلك الحق في المشاركة، وفي وضع سياسات موجهة نحو الشعوب الأصلية ترمي إلى خلق فرص العمل.
    She identified several challenges, including the slow change in laws and practices and identifying the costs of child protection. UN وقالت إنها حددت عدة تحديات من بينها بطء التغيير في القوانين والممارسات وتحديد التكاليف التي تستوجبها حماية الطفل.
    Women have not been the passive recipients of miraculous changes in laws and human nature. UN ولم تكن المرأة متلقية سلبية لما حدث من تغييرات هائلة في القوانين وفي الطبيعة البشرية.
    :: Integrate human rights into the response to drug control in laws, policies and programmes. UN :: إدماج حقوق الإنسان في القوانين والسياسات والبرامج الخاصة بالاستجابة لمكافحة المخدرات.
    Non-indigenous dominant groups can better reflect their cultural preferences in law and policy, to which indigenous peoples are subjected. UN فبمقدور هذه المجموعات أن تجسد خياراتها الثقافية خير تجسيد، في القوانين والسياسات التي تخضع لها الشعوب الأصلية.
    Non-indigenous dominant groups can better reflect their cultural preferences in law and policy, to which indigenous peoples are subjected. UN فبمقدور هذه المجموعات أن تجسد خياراتها الثقافية خير تجسيد، في القوانين والسياسات التي تخضع لها الشعوب الأصلية.
    States should clearly define in law the specific grounds on which a request for environmental information can be refused. UN ينبغي أن تحدد الدول بوضوح في القوانين الأسس المحددة التي يمكن أن يرفض طلب للحصول على معلومات بيئية بناء عليها.
    In some countries, there are gaps in the laws protecting women migrant workers. UN وفي بعض الحالات، تكون هناك ثغرات في القوانين التي توفر الحماية للعاملات المهاجرات.
    Early and forced marriages are defined as crime in the laws. UN والزواج المبكّر والزواج القسري يعرَّفان في القوانين بأنهما جريمة.
    (i) Recognizing in legislation that in no case may disability be used to justify the deprivation of liberty; UN ' 1` الإقرار في القوانين بعدم جواز استخدام الإعاقة لتبرير الحرمان من الحرية تحت أي ظرف من الظروف؛
    When a conflict of laws arises the Convention is given priority and it functions as the most important criterion for interpretation of the rights embodied in the Constitution. UN وعندما ينشأ تنازع في القوانين تعطى اﻷولوية للاتفاقية وتعمل بوصفها أهم معيار لتفسير الحقوق الواردة في الدستور.
    There have also been problems because of certain ambiguities in the law. UN وكانت هناك أيضا مشاكل من جراء بعض أوجه الغموض في القوانين.
    Differences in national laws and practices may create challenges to achieving a secure and resilient digital environment. UN ومن شأن التباين في القوانين والممارسات الوطنية أن يخلق تحديات لتهيئة بيئة رقمية آمنة ومرنة.
    Convention for the Settlement of Certain Conflicts of laws in connection with Bills of Exchange and Promissory Notes. UN اتفاقية تسوية جوانب تضارب معينة في القوانين المتصلة بالكمبيالات والسندات اﻹذنية.
    As regards the possibility of assigning legal representation, the rules stipulated in the Danish and Faroese procedural codes differ. UN وفيما يتعلق بإمكانية تكليف تمثيل قانوني، تختلف القواعد المنصوص عليها في القوانين الإجرائية الدانمركية وفي جزر فارو.
    The grounds for the removal of elected office holders should be established by laws based on objective and reasonable criteria and incorporating fair procedures. UN وينبغي أن تحدد في القوانين استناداً إلى معايير موضوعية ومعقولة وحسب إجراءات منصفة الأسباب التي تجيز فصل شاغلي المناصب المنتخبين.
    :: Environmental concerns are mainstreamed into laws, policies, plans and regulations UN :: تعميم مراعاة الشواغل البيئية في القوانين والسياسات والخطط والأنظمة
    Civil society groups are repeatedly and arbitrarily denied registration on various grounds, many of which are not even mentioned in the legislation or regulations. UN ويُرفض تسجيل جماعات المجتمع المدني بصورة متكررة وتعسفية لأسباب مختلفة، لا يرد كثير منها حتى في القوانين أو الأنظمة.
    The Colombian officials designated to investigate the matter, in conducting their investigations, use the mechanisms provided by law and the established procedures that permit the freezing of accounts and assets: UN ولإجراء التحريات اللازمة، تستعين السلطات الكولومبية المختصة بالآليات المنصوص عليها في القوانين والإجراءات المقررة التي تتيح لها تجميد الممتلكات، بما يشمل الحسابات المصرفية والنقدية على النحو التالي:
    19. The Convention on the Rights of the Child had been adopted into law in Venezuela in 1990. UN 19 - واختتمت بقولها إن اتفاقية حقوق الطفل اعتمدت في القوانين في فنزويلا في عام 1990.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus