"في ذلك من خلال" - Traduction Arabe en Anglais

    • through the
        
    • through a
        
    • through its
        
    • within
        
    • thorough
        
    • alia through
        
    • through their
        
    • this through
        
    • through mutual
        
    • through public
        
    • through promoting
        
    The United Nations will continue to support the electoral process, including through the good offices of my Special Representative. UN وستواصل الأمم المتحدة دعم العملية الانتخابية، بما في ذلك من خلال المساعي الحميدة التي تبذلها ممثلتي الخاصة.
    UNMISS has vigorously followed up on all of these incidents, including through the exercise of good offices at the highest level. UN وقد أجرت البعثة متابعة قوية لجميع هذه الحوادث، بما في ذلك من خلال ممارسة المساعي الحميدة على أعلى المستويات.
    Undermining of the universality of human rights, including through the resurgence of advocacy for traditional values or cultural relativism UN تقويض طابع حقوق الإنسان العالمي، بما في ذلك من خلال معاودة مناصرة القيم التقليدية أو النسبية الثقافية؛
    The efforts already made by certain nuclear Powers, inter alia through the signing of the START I and START II agreements, are encouraging. UN ومشجعة هي الجهود التي تقوم بها بالفعل دول نووية معينة، بما في ذلك من خلال توقيع اتفاقيتي ستارت ١ وستارت ٢.
    It welcomes the constructive dialogue between KFOR and the Yugoslav and Serbian authorities, including through the Joint Implementation Commission. UN ويرحب بالحوار البناء بين قوة كوسوفو والسلطات اليوغوسلافية والصربية، بما في ذلك من خلال لجنة التنفيذ المشتركة.
    through the Refugee Education Trust, an initiative of my predecessor, Sadako Ogata, we are trying to spread education further. UN ونحن نحاول التوسع في ذلك من خلال الصندوق الاستئماني لتعليم اللاجئين، وهي مبادرة لسلفي، السيدة ساداكو أوغاتا.
    Cooperation has been strengthened with the Inter-American Institute for Human Rights, including through the holding of regional meetings of national institutions. UN وعُزز التعاون مع معهد البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان، بما في ذلك من خلال عقد اجتماعات إقليمية بين المؤسسات الوطنية.
    Advice to the transitional Government on the maintenance of State institutions, including through the payment of salaries of civil servants UN إسداء المشورة إلى الحكومة الانتقالية بشأن صون المؤسسات الحكومية، بما في ذلك من خلال سداد مرتبات الموظفين الحكوميين
    Please indicate steps taken to address such issues, including through the prosecution and punishment of members of such councils. UN ويرجى بيان الخطوات المتخذة لمعالجة هذه المسائل، بما في ذلك من خلال مقاضاة أعضاء هذه المجالس ومعاقبتهم.
    We have also made special efforts to increase aid effectiveness, including through the pooling of funds with other States. UN وبذلنا أيضا جهدا خاصا لزيادة فعالية المعونة، بما في ذلك من خلال تجميع الأموال مع الدول الأخرى.
    UNEP's engagement and partnerships with civil society and the private sector, including through the GMEF building on the experience of the Commission on Sustainable Development. UN مشاركة وشراكات برنامج البيئة مع المجتمع المدني والقطاع الخاص، بما في ذلك من خلال المنتدى البيئي الوزاري العالمي، بناء على تجربة لجنة التنمية المستدامة.
    Luxembourg's commitment to combating climate change, including through the Group of Friends created here in New York for that purpose, is also part of our strategy for preventing conflicts before climate change makes them worse. UN والتزام لكسمبرغ بمكافحة تغير المناخ، بما في ذلك من خلال مجموعة الأصدقاء التي أنشئت هنا في نيويورك لهذا الغرض، هو أيضاً جزء من استراتيجيتنا لمنع نشوب الصراعات قبل أن تزداد سوءاً بفعل تغير المناخ.
    The Netherlands will play its part, including through the role of The Hague as the international city of peace and justice. UN وسوف تؤدي هولندا دورها، بما في ذلك من خلال دور لاهاي بوصفها المدينة الدولية للسلام والعدالة.
    This year, the international community has generated important momentum, including through the High-level Meeting. UN وفي هذا العام، ولد المجتمع الدولي زخما هاما، بما في ذلك من خلال الاجتماع الرفيع المستوى.
    The protection of children from violence by those who work with and for children, including through the development of systematic education and training programmes, and the promotion of codes of conduct and clear standards of practice UN ● تشجيع حماية الأطفال من العنف من جانب الأشخاص الذين يعملون مع الأطفال ولأجلهم، بما في ذلك من خلال وضع برامج تعليمية وتدريبية منتظمة، وتشجيع وضع قواعد سلوك ومعايير واضحة في مجال الممارسة؛
    The adoption of measures to fight impunity, including through the investigation and prosecution of violence against children and the imposition of appropriate penalties UN ● اتخاذ تدابير لمكافحة الإفلات من العقاب، بما في ذلك من خلال تحري ومقاضاة العنف ضد الأطفال وفرض العقوبات الملائمة.
    The consolidation of strategic partnerships, including through the Special Representative's contribution to high-level meetings with key actors, and the strengthening of institutional collaboration with international and regional organizations UN ● توطيد الشراكات الاستراتيجية، بما في ذلك من خلال مساهمة الممثلة الخاصة في الاجتماعات الرفيعة المستوى مع الجهات الفاعلة الرئيسية، وتعزيز التعاون المؤسسي مع المنظمات الدولية والإقليمية؛
    :: To support infrastructure development, including through the financing of long-term concessional loans UN :: دعم تنمية الهياكل الأساسية، بما في ذلك من خلال تمويل القروض الميُسرّة الطويلة الأمد
    We are also engaged in security and intelligence cooperation, including through the Tripartite Commission, which includes the United States and the International Security Assistance Force (ISAF). UN ونشارك أيضا في التعاون الأمني والاستخباراتي، بما في ذلك من خلال اللجنة الثلاثية، التي تضم الولايات المتحدة والقوة الدولية للمساعدة الأمنية في أفغانستان.
    In this regard, the Committee notes the State party's argument that certain improvements have been made to the human rights situation, including through a zero-tolerance policy and introduction of mechanisms for complaints against torture. UN وبهذا الخصوص، تحيط اللجنة علماً بحجة الدولة الطرف وأن بعض التحسينات قد أُدخلت على حالة حقوق الإنسان، بما في ذلك من خلال سياسة عدم التسامح المطلق وإدخال آليات لتقديم الشكاوى للتظلم من التعذيب.
    Stressing in this regard the importance of the effective exercise by the Palestinian Authority of its full government responsibilities in the Gaza Strip in all fields, including through its presence at the Gaza crossing points, UN وإذ تشدد في هذا الصدد على أهمية اضطلاع السلطة الفلسطينية على نحو فعال بمسؤولياتها الحكومية كاملةً في جميع المجالات في قطاع غزة، بما في ذلك من خلال وجودها في معابر غزة الحدودية،
    Environmental expertise within United Nations country teams should be strengthened, including through UNEP. UN وينبغي تعزيز الخبرات البيئية في فرق الأمم المتحدة القطرية، بما في ذلك من خلال برنامج البيئة.
    Several delegates spoke of the need for improved and strengthened global governance, including a thorough regulatory and systemic reform. UN وتحدث مندوبون عديدون عن الحاجة إلى تحسين وتعزيز الإدارة العالمية، بما في ذلك من خلال الإصلاح التنظيمي والهيكلي.
    Many are also exploited in activities related to narcotics, including through their own addictions. UN كما يُستغل كثير منهم في أنشطة متصلة بالمخدرات، بما في ذلك من خلال إدمانهم لها.
    Hang on, we need to think this through until we understand the rules, rework our plan of attack. Open Subtitles معلقة، نحن بحاجة إلى التفكير في ذلك من خلال حتى نفهم القواعد، وإعادة صياغة خطتنا الهجوم.
    Harmonizing technical regulations and standards, including through mutual recognition arrangements; UN مواءمة اللوائح والمعايير التقنية، بما في ذلك من خلال ترتيبات الاعتراف المتبادل؛
    The development of renewable energy technologies and the promotion of their use, including through public education, therefore remains a priority for many small island developing States, particularly through public education and awareness. UN ويظل تطوير تكنولوجيات الطاقة المتجددة وتعزيز استخدامها، بما في ذلك من خلال التعليم العام، إحدى الأولويات بالنسبة لكثير من الدول الجزرية الصغيرة النامية. وخاصة من خلال التثقيف والتوعية العامين.
    Objective: To improve the sustainability, resilience and inclusiveness of societies in Asia and the Pacific, including through promoting quality of growth UN الهدف: تحسين الاستدامة والقدرة على التكيف والشمول في مجتمعات آسيا والمحيط الهادئ، بما في ذلك من خلال تحسين نوعية النمو

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus