"في زمن" - Traduction Arabe en Anglais

    • in time
        
    • in times
        
    • at a time
        
    • in a time
        
    • in an era
        
    • at the time
        
    • a time of
        
    • during times
        
    • in the age
        
    • in the era
        
    • during the time of
        
    • a time long
        
    • In the time of
        
    The view was also expressed that, in time of peace, impartiality and non-discrimination would cover the same ground as neutrality. UN وأعرب أيضا عن رأي مفاده أنه، في زمن السلم، تغطي النزاهة وعدم التمييز نفس المجال الذي يغطيه الحياد.
    International watercourses and installations in time of armed conflict UN المجاري المائية الدولية والانشاءات في زمن النزاع المسلح
    Today the international community finds itself in times of uncertainty. UN اليوم يجد المجتمع الدولي نفسه في زمن يتسم بالغموض.
    Crucial to this massive transformation is the search for security, through both the reduction of conflict and the building of a better life in times of peace. UN وأهم شيء في هذا التغير الشامل هو السعي لتحقيق الأمن، عن طريق الحد من النزاعات وبناء حياة أفضل في زمن السلم على حد سواء.
    Today, we are living at a time of heightened religious awareness, which sometimes takes on exaggerated forms. UN واليوم، نعيش في زمن الوعي الديني المتزايد، الذي يأخذ في بعض الأحيان أشكالا مبالغا فيها.
    We agree with him that we are living in a time of global transition and, we would add, uncertainty. UN ونحن نتفق معه على أننا نعيش في زمن تحولات عالمية، ونود أن نضيف، أنه زمن عدم اليقين.
    Under article 1, the Contracting Parties confirm that genocide, whether committed in time of peace or in time of war, is a crime under international law which they undertake to prevent and to punish. UN فبموجب المادة 1، تؤكد الأطراف المتعاقدة أن جريمة الإبادة الجماعية، سواء ارتكبت في زمن السلام أو في زمن الحرب، تعتبر جريمة بموجب القانوني الدولي وتتعهد الدول الأطراف بمنعها والمعاقبة عليها.
    Latvian law authorizes the death penalty for murder with aggravating circumstances when committed in time of war. UN فقانون لاتفيا يجيز فرض عقوبة الإعدام على جريمة القتل العمد المقترن بظروف مشدِّدة عندما ترتكب في زمن الحرب.
    Mexico stated that it observed all the safeguards in relation to military offences committed in time of war. UN أما المكسيك فقد ذكرت أنها تحترم الضمانات المتعلقة بالجرائم العسكرية المرتكبة في زمن الحرب.
    First, the content of the material being taught in schools matters both in time of conflict and during fragile post-conflict periods. UN فأولا، يتسم محتوى المواد التي يجري تدريسها في المدارس بالأهمية في زمن الصراع وخلال الفترات الهشة التي تعقبه.
    The United Nations has played an important role in Croatia, in time of war as well as now, when its two missions are about to complete their mandates. UN لقد اضطلعت اﻷمم المتحدة بدور هام في كرواتيا، في زمن الحرب كما هو الحال اﻵن، حيث توشك بعثتها على إكمال ولايتيهما.
    Everything must be done to reassert the values and taboos that had traditionally been instrumental in protecting children and women in time of conflict. UN وينبغي بذل كل جهد ﻹعادة تأكيد القيم والتحريمات التي ظلت تقليديا أداة فعالة في حماية اﻷطفال والنساء في زمن الصراع.
    But why venturing out in the desert, in times of war? Open Subtitles ولكن لماذا المغامرة في الصحراء، وامرأة واحدة في زمن الحرب.
    States are not relieved of their human rights obligations in times of crisis. UN والدول غير معفاة من التزاماتها بإعمال حقوق الإنسان في زمن الأزمات.
    The scourge of violence against women remains pervasive, both in times of peace and in situations of conflict. UN ولا تزال آفة العنف ضد المرأة متفشية في زمن السلم وفي حالات النـزاع على السواء.
    Where it begins is at a time infinitely far back, when there was no life at all on Earth. Open Subtitles حيث تبدأ في زمن بعيد بلا حدود عندما لم تكن هناك حياة على الاطلاق على كوكب الارض
    This challenge is accurate at a time of economic and debt crisis. UN هذا التحدي صحيح في زمن الأزمة الاقتصادية والدين.
    We live not only in a time of great changes, but also in a world of great contrasts. UN إننا نعيش في زمن لا يتسم بالتغييرات الكبيرة فحسب، ولكننا نعيش في عالم المتناقضات الكبيرة أيضا.
    Fighting poverty in an era of wealth and prosperity was an imperative, but wars were blocking the poverty eradication cause. UN ولقد صار من اللازم أن يكافَح الفقر في زمن الرخاء والازدهار، غير أن الحروب لا تزال تعوق قضية القضاء على الفقر.
    Part of the treasure of Prince Ali Yusuf that was smuggled out of Ramat at the time of the revolution. Open Subtitles جزء من ثروة الأميــر ً علــي يــوسف ً تم تهريبها خارج ً رام الله ً في زمن الثورة
    Ensuring access to education and health care, in particular during times of war, must be a priority so as to better protect children from the impact of armed conflict. UN وضمان الوصول إلى التعليم والرعاية الصحية، ولا سيما في زمن الحرب، يجب أن يكون أولوية لتحسين حماية الأطفال من الأثر المترتب على النزاع المسلح.
    Thus, paradoxically, in the age of globalization, labour mobility across national borders has not been increasing at a rate comparable to the increased mobility of capital. UN ومن المفارقات أن حراك العمالة عبر الحدود الوطنية لم يواكب حركة رؤوس اﻷموال بالرغم من أننا في زمن العولمة.
    The Government of the Holy See noted that solidarity between generations must be forcefully emphasized in the era of globalization. UN وأشارت حكومة الكرسي الرسولي إلى أنه يجب التشديد بقوة على التضامن بين الأجيال في زمن العولمة.
    It was by no means easy to enforce the universal free medical care system at state expense during the time of war decisive to the destiny of the country. UN ليس من السهل أبدا أن يطبق نظام العلاج المجاني الشامل على حساب الدولة، في زمن الحرب القاسية التي تقرر مصير الوطن، لا في زمن البناء السلمي.
    [ Man Narrating ] This is the story of a time long ago, a time of myth and legend, when the ancient gods were petty and cruel, and they plagued mankind with suffering. Open Subtitles حدثت هذه القصة منذ العصور السحيقة في زمن الخرافات والأساطير عندما كانت الآلهة القديمة حقيرة وقاسية
    In the time of oceans, they walked among us, guiding us. Open Subtitles في زمن المحيطات, كانوا يمشون بيننا ويرشدوننا

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus