"في نزاع" - Traduction Arabe en Anglais

    • in conflict
        
    • to a conflict
        
    • to a dispute
        
    • in a dispute
        
    • in a conflict
        
    • in dispute
        
    • into conflict
        
    • with a dispute
        
    • to the conflict
        
    • of a dispute
        
    • in infringement
        
    • a dispute to
        
    • of a conflict
        
    • to an armed conflict
        
    • on a dispute
        
    A centre had been set up to shelter domestic workers who were in conflict with their employers, and offered them a wide range of services. UN وأقيم مركز لإيواء العاملين في الخدمة المنزلية، ممن هم في نزاع مع مُستخدِميهم، وتقديم مجموعة واسعة من الخدمات لهم.
    At present there are no journalists in conflict with the law as a result of State action. UN ولا يوجد صحفي واحد في السنغال حالياً في نزاع مع القانون بمبادرة من الدولة.
    A State must take all necessary measures to prevent recruitment or use of such children by any party to a conflict. UN ويجب على الدولة أن تتخذ جميع التدابير اللازمة لمنع تجنيد الأطفال أو استخدامهم من جانب أي طرف في نزاع.
    There was also a view that if the United Nations became a party to a conflict, the Geneva Conventions could be applicable. UN كما أعرب عن رأي مفاده أنه إذا أصبحت اﻷمم المتحدة طرفا في نزاع ما، جاز أن تنطبق عليها اتفاقيات جنيف.
    It should be left to the parties to a dispute to find a peaceful solution under specific agreements. UN وينبغي أن يترك لﻷطراف في نزاع ما أمر التوصل إلى حل سلمي في إطار اتفاقات محددة.
    They should not, under any pretext, be assigned any tasks that might justify intrusion by the United Nations as a party in a dispute. UN ولا ينبغي، تحت أية ذريعة، تكليفها بأية مهام قد تبرر إقحام الأمم المتحدة كطرف في نزاع ما.
    According to the structure of the draft articles, a State engaged in a conflict will unilaterally decide whether these conditions have been met. UN وفقا لهيكل مشاريع المواد، تتخذ الدولة المشتبكة في نزاع ما قرارا انفراديا بشأن ما إذا كانت هذه الشروط مستوفاة.
    Other Rahanwein subclans are in conflict with his sub-clan. UN كما أن العشائر الأخرى من قبيلة الراهانوين في نزاع مع عشيرته.
    There are a number of linking stages between the law itself and the point of its application in conflict. UN وهناك مراحل عدة تربط بين القانون نفسه والمرحلة التي يطبَّق فيها في نزاع من النـزاعات.
    Causes of juveniles' being in conflict with the law, 2003 UN أسباب وقوع الأحداث في نزاع مع القانون لعام 2003
    A State must take all necessary measures to prevent recruitment or use of such children by any party to a conflict. UN ويجب على الدولة أن تتخذ جميع التدابير اللازمة لمنع تجنيد الأطفال أو استخدامهم من جانب أي طرف في نزاع.
    A State must take all necessary measures to prevent recruitment or use of such children by any party to a conflict. UN ويجب على الدولة أن تتخذ جميع التدابير اللازمة لمنع تجنيد الأطفال أو استخدامهم من جانب أي طرف في نزاع.
    A State must take all necessary measures to prevent recruitment or use of such children by any party to a conflict. UN ويجب على الدولة أن تتخذ جميع التدابير اللازمة لمنع تجنيد الأطفال أو استخدامهم من جانب أي طرف في نزاع.
    Similarly, confidence-building measures cannot be a subterfuge to get a whole host of non-parties to a dispute involved in the process. UN وبالمثل، فإن تدابير بناء الثقة لا يمكن أن تستخدم ذريعة لإشراك طائفة عريضة من غير الأطراف في نزاع ما في هذه العملية.
    This mode of presentation violates the principle of equality and fairness between Member States, particularly States that are parties to a dispute. UN ويخل هذا العرض بمبدأ المساواة والعدل بين الدول اﻷعضاء، خاصة الدول اﻷطراف في نزاع ما.
    It was also emphasized that the willingness of States parties to a dispute to settle it through peaceful means such as conciliation was the core of the success of such a procedure. UN وشُدد أيضا على أن استعداد الدول اﻷطراف في نزاع ما إلى تسويته بالوسائل السلمية مثل التوفيق هو جوهر نجاح هذه اﻹجراءات.
    A foreign investor can thus have direct access to an arbitral tribunal in a dispute with the host State. UN ويمكن للمستثمر اﻷجنبي لذلك أن يلجأ مباشرة إلى محكمة تحكيمية في نزاع مع الدولة المستقبلة.
    If the Committee was required to carry out conciliatory functions under article 41 in a dispute between States regarding a reservation, it could not simply refer the matter to the ILC. UN وإذا طلب من اللجنة الاضطلاع بمهام توفيقية بموجب المادة 41 في نزاع بين دول بخصوص تحفظ، فإنها لا تستطيع أن تقوم ببساطة بإحالة المسألة إلى لجنة القانون الدولي.
    The Civil Law also provides the possibility to seek remedy in court if spouses fail to come to an agreement in a dispute. UN وينص القانون المدني أيضا على إمكانية التماس حلِّ في المحكمة إذا أخفق الزوجان في التوصل إلى اتفاق في نزاع ما.
    Guardianships should not be given to individuals or organizations who are directly or indirectly involved in a conflict. UN ولا يجوز أن تُسند الوصاية على هؤلاء الأطفال إلى أفراد أو منظمات يشاركون بشكل مباشر أو غير مباشر في نزاع.
    The CMCs provide a platform where individuals or groups in dispute could resolve the dispute with the assistance of a trained third party neutral, referred as the Mediator. UN وتوفر مراكز الوساطة المجتمعية منبراً يمكن فيه لأفراد أو جماعات في نزاع حل النزاع بمساعدة طرف ثالث محايد يشار إليه بالوسيط.
    (ii) Reduction in the number of instances in which peace processes, including those managed by special political missions, have lapsed into conflict UN ' 2` انخفاض عدد الحالات التي دخلت فيها عمليات السلام، بما فيها تلك التي تديرها بعثات سياسية خاصة، في نزاع
    22. Following an agreement between Chile and the European Community, the Tribunal, by Order dated 20 December 2000, formed a special chamber to deal with a dispute between Chile and the European Community concerning the conservation and sustainable exploitation of swordfish stocks. UN 22 - في أعقاب التوصل إلى اتفاق بين شيلي والجماعة الأوروبية، أنشأت المحكمة، بموجب أمر مؤرخ 20 كانون الأول/ديسمبر 2000، غرفة خاصة للبت في نزاع بين شيلي والجماعة الأوروبية يتعلق بحفظ أرصدة سمك أبو سيف واستغلالها بصورة مستدامة.
    This customary rule requires that in all armed conflicts the parties to the conflict must distinguish between the civilian population and combatants. UN فهذا القانون العرفي يقتضي في جميع المنازعات العسكرية من اﻷطراف في نزاع أن تميز بين السكان المدنيين والمقاتلين.
    One example, in that respect was the recognition of the existence of a dispute and of its characteristics by a State party to that dispute. UN وضربت لذلك مثالا بحالة اعتراف دولة طرف في نزاع بوجود النزاع وبطبيعته.
    This applies to children in infringement of the law. UN وذلك ينطبق على الأطفال في نزاع مع القانون.
    In effect, Russia functioned as both the mediator and peacekeeper of a conflict that was both initiated by Moscow and in which it continued to be actively involved. UN وفي الواقع أن روسيا أدَّت دور الوسيط وحافظ السلام في نزاع كانت موسكو، في الوقت ذاته، وراء إطلاقه وهي تواصل الضلوع فيه على نحو نشط.
    The draft articles should apply to all treaties between States where at least one of which is a party to an armed conflict; UN `1` ينبغي أن تطبق مشاريع المواد على جميع المعاهدات المبرمة بين الدول التي تكون إحداها على الأقل طرفاً في نزاع مسلح؛
    In particular, no provision along the lines of Article 12 of the Charter would, on the face of it, preclude a finding by the Court on a dispute being dealt with by the Security Council or by any other organ or agency. UN وبوجه خـاص، لا يوجد نص على غرار ما ورد في المادة ١٢ من الميثاق يحجب، حسبما تشير الظواهر، أمرا توصلت إليه المحكمة في نزاع يتصدى له مجلس اﻷمن أو أي جهاز أو وكالة أخرى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus