"في نسبة" - Traduction Arabe en Anglais

    • in the proportion of
        
    • in the percentage of
        
    • in the ratio of
        
    • in the share of
        
    • in proportion
        
    • in the rate of
        
    • of the proportion of
        
    • of the ratio of
        
    • in the number of
        
    Annual trend in the proportion of intrahospital maternal deaths UN التطور السنوي في نسبة وفيات الأمهات في المستشفى
    Tangentially, there has been a gradual improvement in the proportion of girls enrolled in primary school, but not enough to meet set targets. UN وبقدرة ما، حدث تحسن تدريجي في نسبة البنات المسجلات في المدارس الابتدائية، لكن ليس بالدرجة التي تلبي الأهداف المحددة.
    These efforts are thought to have contributed to the recent increase in the proportion of female teachers. UN ومن المعتقد أن هذه الجهود أسهمت في الزيادة الحديثة في نسبة المدرسات.
    This number represents a slight decrease in the percentage of responses received for the same period last year. UN ويمثل هذا الرقم تراجعاً طفيفاً في نسبة الردود التي وردت عن نفس الفترة في العام المنصرم.
    If anything, there has been a slightly downward trend in the ratio of manufacturing value-added to GDP in the years following liberalization. UN وما حصل هو تراجع طفيف في نسبة القيمة المضافة التصنيعية إلى الناتج المحلي الإجمالي في السنوات التي أعقبت تحرير التجارة.
    North Africa has also experienced a stagnation in the share of the working poor since 2008, albeit at better levels. UN وكذلك شهد شمال أفريقيا ثباتا في نسبة الفقراء في صفوف العاملين منذ عام 2008، وإن كان بمستويات أفضل.
    Globally women make up half of all people living with HIV, but there are considerable regional variations in the proportion of women among people living with HIV. UN وعلى الصعيد العالمي، تشكل المرأة نصف مجموع المصابين بالفيروس، غير أن ثمة تفاوت كبير من إقليم إلى آخر في نسبة النساء من المصابين بالفيروس.
    Of great concern is the significant slippage in the proportion of the urban population living in unacceptable living conditions or slums. UN ومما يشغل الأذهان كثيرا أن يتحقق نقص كبير في نسبة سكان الحضر الذين يعيشون في ظروف غير مقبولة أو في أحياء فقيرة.
    Figure 10 Changes in the proportion of patients cured as a percentage of all notified cases UN التغييرات في نسبة المرضى الذين تم شفاؤهم كنسبة مئوية من جميع الحالات التي تم الإبلاغ عنها
    In particular, Liberia experienced a large increase in the proportion of children immunized against measles. UN وشهدت ليبيريا بصفة خاصة زيادة كبيرة في نسبة الأطفال المحصنين ضد الحصبة.
    This was accompanied by a rise in the proportion of second- and third-child births in families. UN ورافق ذلك ارتفاع في نسبة ولادة الطفل الثاني والثالث في الأسر.
    This has led to a significant increase in the proportion of women who have registered in early pregnancy. UN وأدى ذلك إلى زيادة كبيرة في نسبة النساء اللائي تسجلن في الحمل المبكر.
    During the period 2007 - 2009, there has been a slight reduction in the proportion of women who work part-time. UN وفي خلال الفترة 2007-2009، كان ثمة انخفاض طفيف في نسبة النساء اللائي يعملن بعض الوقت، أي دون تفرغ.
    This has resulted in a considerable increase in the proportion of women at the doctoral and post-doctoral levels. UN وأسفر ذلك عن زيادة كبيرة في نسبة النساء على مستوى رسالة الدكتوراه وما بعدها.
    Across all levels, advances have been made in the proportion of women in the education system with parity being achieved in almost all spheres. UN فقد تحقق تقدم في نسبة النساء في نظام التعليم على جميع المستويات مع تحقيق التكافؤ في جميع المجالات تقريباً.
    We have seen an overall increase in the percentage of our people with diabetes and with one or a combination of chronic conditions. UN فقد شهدنا زيادة عامة في نسبة المصابين بمرض السكري بين شعوبنا، أو بإحدى حالات الأمراض المزمنة، أو بمجموعة منها.
    He explained that the overall trend in the percentage of female representatives had increased since 2004, and that the Gender and Diversity Scorecard would help identify where more efforts were needed. UN وأوضح أن الاتجاه العام في نسبة الإناث ارتفع منذ عام 2004، وأن نظام تقييم مستوى مراعاة المنظور الجنساني والتنوع سيساعد على تعيين المجالات التي تتطلب مزيداً من الجهود.
    Salary surveys will be conducted every 8 to 10 years under methodology I and every 5 years under methodology II. A change in the ratio of salaries to allowances every 8 to 10 years is hardly an unstable situation. UN وقلما يعتبر أي تغيير في نسبة المرتبات إلى البدلات كل 8 إلى 10 سنوات حالة غير مستقرة.
    There has been a significant increase in the ratio of prenatal care takers in years. UN وحدثت زيادة كبيرة في نسبة المستفيدين من الرعاية الوالدية في السنوات الأخيرة.
    Trends in the share of functional commission documents that include a UN الاتجاهات في نسبة وثائق اللجان الفنية التي تتضمن منظوراً جنسانياً
    What does so little radium in proportion to the amount of material that we use that we now we couldn't see it. Open Subtitles ما يفعل القليل جدا الراديوم في نسبة لكمية من المواد التي نستخدمها أننا الآن لم نتمكن من رؤيته.
    There was a deterioration in the rate of receipt for subproject reports from implementing partners. UN حدث تدهور في نسبة استلام تقارير رصد المشاريع الفرعية من الشركاء المنفذين.
    There is a general increase of the workforce coincident with a reduction of the proportion of positions funded by regular budget resources. UN 103 - هناك زيادة عامة في حجم القوى العاملة يواكبها تقليص في نسبة الوظائف الممولة من موارد الميزانية العادية.
    The analysis presented in table II.1 shows that there was a slight improvement of the ratio of cash to liabilities. UN ويبين التحليل الوارد في الجدول الثاني - 2 أن هناك تحسنا طفيفا في نسبة الأرصدة النقدية إلى الخصوم.
    The election also saw a slight increase in the number of women elected as local councillors, from 17 per cent to 19 per cent. UN وشهدت الانتخابات أيضاً زيادة طفيفة في نسبة النساء المنتخبات لعضوية المجالس المحلية من 17 في المائة إلى 19 في المائة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus