57. In addition, as recommended in the Vienna Declaration and Programme of Action, Morocco had developed a national human rights plan of action. | UN | 57 - وأضاف قائلا إنه على النحو الموصى به في إعلان وبرنامج عمل فيينا، وضع المغرب خطة عمل وطنية لحقوق الإنسان. |
However, despite the willingness of the Secretary-General to put those arrangements into effect, no request had been made by the Security Council to that effect. | UN | واستدرك قائلا إنه على الرغم من استعداد اﻷمين العام لتنفيذ هذه الترتيبات، فإن مجلس اﻷمن لم يقدم طلبا في هذا الشأن. |
Despite problems of implementation and enforcement, the Treaty's fundamental purposes remained credible. | UN | وأضاف قائلا إنه على الرغم من وجود مشكلات تتعلق بالتنفيذ والإنفاذ فإن الأهداف الأساسية للمعاهدة لا تزال معقولة. |
In any event, the recommendations of the Third Committee were eventually submitted to the plenary of the General Assembly. | UN | وأضاف قائلا إنه على أية حال ستجري إحالة توصيات اللجنة الثالثة فيما بعد إلى الجمعية العامة بكامل هيئتها. |
Despite some progress, major obstacles remained in some parts of the country. | UN | واستدرك قائلا إنه على الرغم من إحراز بعض التقدم، لا تزال هناك عوائق كبيرة في بعض أنحاء البلد. |
Despite some progress, major obstacles remained in some parts of the country. | UN | واستدرك قائلا إنه على الرغم من إحراز بعض التقدم، لا تزال هناك عوائق كبيرة في بعض أنحاء البلد. |
40. Over the past 10 years, the budget of the United Nations had remained at more or less the same level. | UN | 40 - وأضاف قائلا إنه على مدار فترة العشر سنوات الماضية، ظلت ميزانية الأمم المتحدة على نفس المستوى تقريبا. |
Despite its maturing state, it was important to note that the Fund was facing increasing transactional volumes. | UN | واستطرد قائلا إنه على الرغم من حالة نضج الصندوق، فإن من المهم الإشارة إلى أن الصندوق يواجه زيادة في حجم المعاملات. |
However, despite those efforts, the Programme of Assistance as a whole still faced financial difficulty. | UN | لكنه استدرك قائلا إنه على الرغم من تلك الجهود المبذولة، ما زال برنامج المساعدة ككل يواجه صعوبات مالية. |
In spite of the flexibility demonstrated by his country, Iraq was forced to request that a vote be taken on the draft resolution. | UN | وأضاف قائلا إنه على الرغم من المرونة التي يبديها العراق فإنه مضطر ﻷن يطلب إجراء تصويت على مشروع القرار. |
Although Fiji had not acceded to the Convention on the Elimination of all Forms of Discrimination against Women, it had, nevertheless, implemented many of the Nairobi Forward-looking Strategies. | UN | واختتم السيد راتوناتشيفا كلامه قائلا إنه على الرغم من عدم انضمام فيجي إلى اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، فقد نفذت فيجي مع ذلك الكثير من استراتيجيات نيروبي التطلعية. |
For example, the 1973 Convention could hardly be effective in the case of attacks on United Nations personnel in a country whose Government had no control over its territory. | UN | وأردف قائلا إنه على سبيل المثال فإن اتفاقية ١٩٧٣ لا يمكن أن تكون ذات فعالية تذكر في حالة الاعتداءات على موظفي اﻷمم المتحدة في بلد لا تسيطر حكومته على أراضيها. |
40. Despite being challenged by a ruthless terrorist group, and suffering the effects of the devastating 2004 tsunami, Sri Lanka had achieved most of the Millennium Development Goals and had been ranked ahead of all South Asian countries in the 2013 human development index. | UN | 40. واستطرد قائلا إنه على الرغم من التحديات المقترنة بمواجهة جماعة إرهابية لا تعرف الرحمة والمعاناة من آثار تسونامي 2004 المدمر، استطاعت سري لانكا أن تحقق أغلب الأهداف الإنمائية للألفية، وتصدرت كافة بلدان جنوب آسيا في مؤشر التنمية البشرية. |
31. At the national level, his delegation remained committed to promoting and protecting the rights of all its people. | UN | 31 - واستطرد قائلا إنه على الصعيد الوطني، ما زال وفد بلده ملتزما بتعزيز وحماية حقوق جميع مواطنيه. |
On the contrary, Mr. Doron concluded that it allowed governments to affirm their existing ignorance of the symbolic injustice older persons experienced in their daily lives. | UN | واختتم السيد دورون بيانه قائلا إنه على العكس من ذلك، أتاحت خطة العمل للحكومات تأكيد جهلها الحالي بالظلم الرمزي الذي يواجهه كبار السن في حياتهم اليومية. |
Despite the progress made, the initiative must be institutionalized in order to continue efficiently. | UN | 69 - ومضى قائلا إنه على الرغم من التقدم المحرز، يجب إضفاء الطابع المؤسسي على المبادرة من أجل مواصلة تحقيق الكفاءة. |
Nevertheless, some critical services had failed to function for several hours and there had been serious problems in communications with Member States' permanent missions in New York and with the broader public and the media. | UN | ومضى قائلا إنه على الرغم من ذلك فإن بعض الخدمات الحيوية تعطلت عن العمل لعدة ساعات، وحدثت مشاكل خطيرة فيما يتعلق بالاتصالات مع البعثات الدائمة للدول الأعضاء في نيويورك ومع عموم الجمهور ووسائط الإعلام. |
Over time, it had become clear that a number of issues such as conflict, gender and effective governance and institutions had not been adequately addressed by the Goals, necessitating an adjustment of the country's priorities. | UN | وأضاف قائلا إنه على مر الوقت بات واضحا أن الأهداف المذكورة لم تعالج على النحو المناسب عددا من المسائل مثل المسائل المتصلة بحالات النزاع وشؤون الجنسين وفعالية الحوكمة والمؤسسات مما استلزم تعديل أولويات البلد. |
He was confident that Mr. Yumkella's leadership would make UNIDO a better and stronger Organization. | UN | وأردف قائلا إنه على ثقة بأن قيادة السيد يومكيللا من شأنها أن تجعل اليونيدو منظمة أفضل وأقوى. |