"قضائيا" - Traduction Arabe en Anglais

    • judicial
        
    • judicially
        
    • prosecution
        
    • prosecuted
        
    • court
        
    • juridical
        
    • judiciary
        
    • injunction
        
    It further regrets that there was no possibility for a legal or judicial remedy against those expulsions. UN كما تأسف اللجنة لعدم وجود أية إمكانية للتظلم قانونيا أو قضائيا من عمليات الطرد هذه.
    Only 19 countries are known to have carried out 20 or more judicial executions during this time. UN والمعروف أن 19 بلدا فقط نفّذت 20 حكما قضائيا بالإعدام أو أكثر خلال هذه الفترة.
    Significantly, that suffering of the population of Kosovo has now found judicial recognition, to which I shall turn next. UN ومما له دلالة في هذا الصدد أن معاناة السكان في كوسوفو باتت الآن تجد اعترافا قضائيا سوف أتحوّل إليه فيما يلي:
    Despite the scepticism of relatives, the new political context has renewed hopes that these cases may be tried and judicially resolved. UN ورغم شكوك اﻷقرباء، فإن البيئة السياسية الجديدة قد أثارت اﻷمل من جديد في النظر في قضاياهم والبت فيها قضائيا.
    Criminalization, prosecution and punishment of sexual exploitation of children UN تجريم استغلال الأطفال جنسيا وملاحقة مرتكبيه قضائيا ومعاقبتهم
    :: Follow-up of and assistance to 120 magistrates, 50 judicial officers and 120 judicial bailiffs UN :: متابعة ومساعدة 120 قاضيا و 50 موظفا قضائيا و 120 مأمورا قضائيا
    Trust Fund to Assist States in the judicial Settlement of Disputes through the International court of Justice UN الصندوق الاستئماني لمساعدة الدول في تسوية منازعاتها قضائيا عن طريق محكمة العدل الدولية
    We agree that this was a fact-finding mission and not a judicial inquiry. UN ونتفق على أن تلك هي بعثة لتقصي الحقائق وليست تحقيقا قضائيا.
    Rape cases were given priority in terms of investigations, medical treatment and judicial hearings. UN وتُعطى الأولوية لقضايا الاغتصاب من حيث التحقيقات والمعالجة الطبية، وسماع الدعوى قضائيا.
    To qualify as a Justice of Appeal one must either hold or have previously held a judicial office. UN وليكون الشخص مؤهلا لعضوية محكمة الاستئناف يجب أن يكون يشغل وقتها أو شغل في السابق منصبا قضائيا.
    In addition, both parties requested the Chamber to take judicial notice of adjudicated facts, and these requests were granted. UN إضافة إلى ذلك، تقدم الطرفان بطلب إلى الدائرة لقبول النظر قضائيا بعدد من الوقائع موضع المحاكمة وقبلت الدائرة بذلك.
    He further remarked that the Government had its own functioning judicial system, and should therefore not be asked to cooperate with the court. UN وأشار كذلك إلى أن لدى الحكومة نظاما قضائيا يؤدي وظيفته، وبالتالي لا ينبغي أن يُطلب منها التعاون مع المحكمة.
    Secondly, in the event of a persistent refusal to cooperate, the Pre-Trial Judge or the Trial Chamber would make a judicial finding of non-cooperation. UN ثانيا، إذا استمر رفض التعاون، يعدّ قاضي الإجراءات التمهيدية أو الدائرة الابتدائية محضرا قضائيا بعدم التعاون.
    Already, more than 2,450 documents have been admitted into evidence, and judicial notice of approximately 2,300 adjudicated facts has been taken. UN وجرى بالفعل قبول الإدلاء بأكثر من 450 2 وثيقة ضمن الأدلة، وجرت الإحاطة قضائيا بحوالي 300 2 واقعة جرى الفصل فيها.
    judicial records also include the audio and visual recordings of the proceedings, as well as any artefact admitted. UN وتشمل السجلات القضائية أيضا التسجيلات السمعية والبصرية للإجراءات وكذا أي مصنوعات يدوية مقبولة قضائيا.
    Similarly, the prosecution intends to tender into evidence more than 20,000 exhibits and the Chamber is therefore actively considering taking judicial notice of a significant amount of documentary evidence. UN وبالمثل، يعتزم الادعاء أن يدرج في الأدلة أكثر من 000 20 حرز، ومن ثم تنظر الدائرة بنشاط في الإحاطة قضائيا بعدد كبير من أدلة الإثبات المستندية.
    Detainees reportedly did not have the right to challenge judicially the legality of their detention. UN وأُفيد أن السجناء لا يحق لهم الطعن قضائيا في قانونية احتجازهم.
    In a nutshell, the Tribunal has established an important, judicially verified factual record of those atrocities. UN باختصار، وضعت المحكمة سجلا وقائعيا هاما وقابل للتحقق منه قضائيا لتلك الأعمال الوحشية.
    We also urge the Democratic Republic of the Congo to pursue domestic avenues of investigation and prosecution for other perpetrators. UN ونحث أيضا جمهورية الكونغو الديمقراطية على اللجوء إلى سبل التحقيق الداخلية وملاحقة الجناة الآخرين قضائيا.
    If such investigation establishes the identity of these men, the Commission recommends that they also be prosecuted. UN وفي حال إثبات هذا التحقيق هوية هؤلاء الرجال، فإن اللجنة توصي بملاحقتهم قضائيا هم أيضا.
    Derogation is only upon conviction by a court of competent jurisdiction in respect of a criminal offence. UN ولا يجوز تقييد هذا الحق إلا بحكم من محكمة مختصة قضائيا بالنظر في الجريمة المعنية.
    We have created a new juridical and institutional environment that is stable and will encourage investment and promote the expansion of the private sector. UN وأنشأنا مناخا قضائيا ومؤسسيا جديدا مستقرا سنشجع على الاستثمار وتعزيز توسيع القطاع الخاص.
    In this process, the judiciary is also very closely involved with prosecuting and punishing the perpetrators. UN ويشارك الجهاز القضائي عن كثب في هذه العملية عن طريق متابعة الجناة قضائيا ومعاقبتهم.
    The court may issue a protective injunction against a person who engages in stalking, or impose further restrictions. UN ومن الجائز للمحكمة أن تُصدر إنذارا قضائيا حمائيا ضد أي شخص يضطلع بالملاحقة خلسة, أو أن تفرض مزيدا من التقييدات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus