"قويا" - Traduction Arabe en Anglais

    • strong
        
    • strongly
        
    • powerful
        
    • robust
        
    • solid
        
    • firm
        
    • tough
        
    • firmly
        
    • stronger
        
    • vigorous
        
    • staunch
        
    • significant
        
    • forceful
        
    • high
        
    • sound
        
    That reflects a strong growth since the downturn in the earlier part of the decade, when the annual sales figure was $120 million. UN وهذا يعكس نموا قويا منذ الانخفاض الذي حدث في الشطر السابق من هذا العقد، عندما بلغت المبيعات السنوية 120 مليون دولار.
    In the newly established education cluster, WFP plays a strong role in needs assessment, monitoring and evaluation. UN وفي مجموعة التعليم التي أُنشئت مؤخرا، يؤدي البرنامج دورا قويا في تقدير الاحتياجات والرصد والتقييم.
    Poland remains a strong supporter of the Peacebuilding Commission (PBC). UN ما فتئت بولندا تؤيد لجنة بناء السلام تأييدا قويا.
    It contained elements her delegation strongly supported as well as elements it could accept in a spirit of compromise. UN إنها تشمل عناصر يؤيدها وفد بلدها تأييدا قويا وأيضا عناصر يمكنه أن يقبلها بروح من الحل التوفيقي.
    The alumni network should become a powerful job-advertising medium for UNOPS once the consultant roster is complete and operational. UN وينبغي أن تصبح شبكة الموظفين السابقين وسطا قويا للإعلان عن الوظائف للمكتب عند إكمال كشف المستشارين وتشغيله.
    Given a high level of public interest on human trafficking, the collaboration with other agencies has been quite strong. UN ونظرا إلى الدرجة المرتفعة من الاهتمام الشعبي بمسألة الاتجار بالأشخاص، كان التعاون مع الوكالات الأخرى قويا للغاية.
    The new Government has signalled a strong commitment to vigorously combat drug trafficking and transnational organized crime. UN وقد أبدت الحكومة الجديدة التزاما قويا بمكافحة تجارة المخدرات والجريمة المنظمة عبر الوطنية مكافحة قوية.
    It also demands a strong focus on livelihood rights, and seeks to promote inclusion and human development. UN وهو يتطلب أيضا تركيزا قويا على حقوق كسب الرزق، ويهدف إلى تعزيز الاندماج والتنمية البشرية.
    Only innovations will give a strong impetus to boosting productivity. UN فالابتكارات وحدها هي التي ستعطي زخما قويا لتعزيز الإنتاجية.
    Those dimensions were also given strong attention in the Road map. UN وقد أوليت هذه الأبعاد أيضا اهتماما قويا في خارطة الطريق.
    A strong, central role for the United Nations is essential. UN ومن الضروري أن تؤدي الأمم المتحدة دورا قويا ومركزيا.
    They played a strong role in civil society and were actively involved in promoting human rights nationally and internationally. UN وهم يؤدون دورا قويا في المجتمع المدني ويشاركون بنشاط في تعزيز حقوق الإنسان على الصعيدين الوطني والدولي.
    In 2010, the Fund built a strong foundation to develop a knowledge management system, as described in section V above. UN وفي عام 2010، أرسى الصندوق أساسا قويا لإنشاء نظام لإدارة المعارف، كما هو موضّح في الفرع الخامس أعلاه.
    This conversion will be a strong incentive to our experienced staff to remain with the Tribunal until they are no longer needed. UN فهذا التحويل سيكون حافزا قويا لموظفينا من أصحاب الخبرة لكي يظلوا في خدمة المحكمة إلى أن تنتفي الحاجة إلى خدماتهم.
    This will necessitate strong financial support from Member States in order for the United Nations to fully implement its mandate in Iraq. UN وسيتطلب ذلك دعما ماليا قويا من الدول الأعضاء. كي يتسنى للأمم المتحدة أن تنفذ على نحو كامل ولايتها في العراق.
    But I strongly believe that what we need now is a change in our approach in the developing economies. UN غير أن لدي اعتقادا قويا بأننا الآن بحاجة إلى تغيير في النهج الذي نتبعه في الاقتصادات النامية.
    We strongly believe that no LDC that is recognized as highly vulnerable should be forced to lose its LDC status. UN إننا نؤمن إيمانا قويا بعدم جواز إجبار أي بلد معروف بضعفه على الخروج من قائمة أقل البلدان نموا.
    All these factors have provided a powerful impetus to social and economic development while creating their own specific problems. UN وقد وفرت كل هذه العوامل دافعا قويا للتنمية الاجتماعية والاقتصادية وأنشأت في الوقت نفسه مشاكلها الخاصة بها.
    Financial performance during the restructuring year of 2001 was robust. UN وكان الأداء المالي خلال عام إعادة التشكيل 2001 قويا.
    Its report could serve as a solid foundation for an equitable, predictable and sustainable mechanism for setting those rates. UN ويمكن اتخاذ تقرير الفريق أساسا قويا لوضع آلية تتسم بالعدل والاستدامة ويمكن التنبؤ بها لتحديد هذه المعدلات.
    As I said at that time, just two days ago, Congo's commitment to reaching the MDGs remains firm. UN وكما قلت في ذلك الوقت، قبل يومين، إن التزام الكونغو ببلوغ الأهداف الإنمائية للألفية، لا يزال التزاما قويا.
    He needed to be as tough as that eagle on the Internet. Open Subtitles كان يجب عليه ان يكون قويا ، كالنسر الذي على الانترنت
    Luxembourg also firmly supports the efforts to step up United Nations activities in the area of preventive diplomacy. UN وتؤيــد لكسمبرغ تأييدا قويا أيضا الجهود الرامية إلى تكثيف أنشطة اﻷمم المتحدة في مجال الدبلوماسية الوقائية.
    This calls for stronger political will on the part of African Governments and a strong commitment to regional cooperation across the length and breadth of the continent. UN لذلك فإن الحكومات الأفريقية أن تبدي إرادة سياسية قوية والتزاما قويا بالتعاون الإقليمي على طول القارة وعرضها.
    Canada has always taken a vigorous stand against these and similar measures. UN وما فتئت كندا تتخـــذ دوما مـــوقفا قويا ضد هـــذه التــــدابير ومثيلاتهــــا.
    Turkey has always been a staunch supporter of the principles and goals enshrined in the Charter of the United Nations. UN لقد ظلت تركيا دائما داعما قويا للمبادئ والأهداف المكرسة في ميثاق الأمم المتحدة.
    The distribution of AIDS cases by age offers significant evidence that adolescents constitute a highly vulnerable group. UN ويقدم توزيع حالات الإيدز حسب السن دليلا قويا على أن المراهقين يشكلون مجموعة ضعيفة جدا.
    These criminal acts call for our immediate attention and a forceful reaction from the international community. UN وتتطلب هذه الأعمال الإجرامية اهتمامنا الفوري وتقتضي رد فعل قويا من المجتمع الدولي.
    Taken together, these provide a sound foundation for the intensification of our engagement in the years to come. UN ويوفر الإعلان وإطار التعاون معا أساسا قويا لتكثيف مشاركتنا في السنوات القادمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus