The burden of resolving the overwhelming problems of that continent cannot be placed on the shoulders of Africans alone. | UN | إن أعباء حل المشاكل المرهقة للقارة لا يمكن أن تقع على كاهل الأفارقة وحدهم. |
The burden of responsibility falls on the shoulders of the stronger nations, particularly those of the G-7. | UN | ويقع عبء المسؤولية على كاهل الدول اﻷقوى، ولا سيما دول مجموعة اﻟ ٧٧. |
States have the primary duty and responsibility to provide assistance and protection to persons affected by natural disasters. | UN | يقع على كاهل الدول في المقام الأول واجب ومسؤولية توفير المساعدة والحماية للمتضررين من الكوارث الطبيعية. |
The burden of difficult decisions will fall upon the parties themselves. | UN | ويقع على كاهل اﻷطراف ذاتها عبء اتخاذ قرارات صعبة. |
However, every effort should be made to avoid placing too heavy a burden on the national authorities. | UN | غير أنه ينبغي بذل كل جهد لتجنب وضع عبء ثقيل جداً على كاهل السلطات الوطنية. |
The social-policy measures have been basically designed to alleviate the burden of poverty borne by large groups of the population. | UN | ورسمت التدابير المتعلقة بالسياسة الاجتماعية بشكل أساسي من أجل تخفيف أعباء الفقر عن كاهل فئات كبيرة من السكان. |
Others, in contrast, had rightly recognized that the burdens which his country had to bear were affecting its ability to pay its contributions to the United Nations. | UN | وعلى النقيض من ذلك، فقد اعترفت دول أخرى بحق بأن اﻷعباء الملقاة على كاهل بلده تؤثر في قدرته على دفع اشتراكاته إلى اﻷمم المتحدة. |
The devastation left by the tsunami underscored the growing burden that humanitarian crises placed on organizations like UNICEF. | UN | فالدمار الذي خلفه تسونامي يؤكد تزايد العبء الذي تضعه الأزمات الإنسانية على كاهل منظمات مثل اليونيسيف. |
Primary responsibility in that regard lay with the permanent members of the Security Council and with other developed States. | UN | والمسؤولية الرئيسية في هذا الصدد تقع على كاهل الأعضاء الدائمين في مجلس الأمن وسائر البلدان المتقدمة النمو. |
The Ministers reaffirmed that primary responsibility for the safety of navigation, environmental protection and maritime security lies with the littoral States. | UN | وأكد الوزراء مجددا أن مسؤولية سلامة الملاحة والحماية البيئية والأمن البحري تقع في المقام الأول على كاهل الدول الساحلية. |
Nevertheless, the final responsibility for deterring political violence rests squarely on the shoulders of local leaders. | UN | ومع ذلك فإن المسؤولية النهائية لردع العنف السياسي تقع بأكملها على كاهل الزعماء المحليين. |
I recognize that that is putting a huge responsibility on the shoulders of the President. | UN | وأدرك أن هذا يلقي بمسؤولية ثقيلة على كاهل الرئيس. |
This task falls heavily on the shoulders of the central banks and the ministries of finance. | UN | وينوء كاهل المصارف المركزية ووزارات المالية تحت عبء هذا الواجب. |
The ultimate responsibility, however, for submitting the Commission's estimated budgetary requirements to the Secretary-General rests with the Commission. | UN | ومع ذلك فالمسؤولية النهائية عن تقديم تقديرات احتياجات اللجنة المتصلة بالميزانية الى اﻷمين العام تقع على كاهل اللجنة. |
The ultimate responsibility, however, for submitting the Commission's estimated budgetary requirements to the Secretary-General rests with the Commission. | UN | ومع ذلك فالمسؤولية النهائية عن تقديم تقديرات احتياجات اللجنة المتصلة بالميزانية الى اﻷمين العام تقع على كاهل اللجنة. |
The responsibility for implementing this recommendation belongs to the Controller and the Assistant Secretary-General for Central Support Services. | UN | وتقع المسؤولية عن تنفيذ هذه التوصية على كاهل المراقب المالي واﻷمين العام المساعد لخدمات الدعم المركزي. |
The obligation to negotiate should be incumbent upon the State committing the wrongful act. | UN | فواجب التفاوض يتعين أن يقع على كاهل الدولة المرتكبة للفعل غير المشروع. |
Building a viable world for humanity is a task that is incumbent upon the international community and every one of its members. | UN | إن بناء عالم يحمل مقومات البقاء للبشرية مهمة ملقاة على كاهل المجتمع الدولي وكل عضو من أعضائه. |
Combating such impacts will place an enormous burden on small island developing States and threaten to undermine ongoing development efforts. | UN | إن مكافحة تلك الآثار ستضع عبئا ثقيلا على كاهل الدول الجزرية الصغيرة النامية وتهدد بتقويض جهودها الإنمائية الجارية. |
She then emphasized that the effects of economic globalization were mainly borne by women. | UN | ثم ركزت على أن عبء آثار العولمة الاقتصادية يقع أساساً على كاهل المرأة. |
The two presidential candidates, both well-known and respected national figures, also bear heavy responsibilities. | UN | وهناك مسؤوليات جسيمة ملقاة أيضا على كاهل المرشحين الرئاسيين، وهما شخصيتان وطنيتان مرموقتان وتتمتعان بالاحترام. |
The devastation left by the tsunami underscored the growing burden that humanitarian crises placed on organizations like UNICEF. | UN | فالدمار الذي خلفه تسونامي يؤكد تزايد العبء الذي تضعه الأزمات الإنسانية على كاهل منظمات مثل اليونيسيف. |
However, the prime responsibility for development lay with the developing countries. | UN | بيد أن المسؤولية اﻷولى عن التنمية تقع على كاهل البلدان النامية. |
The responsibility for the management and administration of the website lies with the arbitrators. | UN | وتقع مسؤولية تسيير أمور الموقع الشبكي وإدارته على كاهل المحكِّمين. |
Mr. Cahill you and the Remora be ready in an hour. | Open Subtitles | سيد كاهل انت ورومورا يجب ان تجهزوا خلال ساعة |
Smallholder and family farmers often bear disproportionately the weight of such institutional and policy problems. | UN | وفي كثير من الأحيان، تثقل هذه المشاكل المؤسسية والمتعلقة بالسياسات بشكل غير متناسب كاهل صغار الملاك والمزارع الأسرية. |