"كاهل" - Traduction Arabe en Anglais

    • the shoulders
        
    • responsibility
        
    • upon
        
    • burden on
        
    • borne by
        
    • bear
        
    • placed on
        
    • lay with
        
    • lies with
        
    • place
        
    • shoulders of
        
    • Cahill
        
    • weight of
        
    The burden of resolving the overwhelming problems of that continent cannot be placed on the shoulders of Africans alone. UN إن أعباء حل المشاكل المرهقة للقارة لا يمكن أن تقع على كاهل الأفارقة وحدهم.
    The burden of responsibility falls on the shoulders of the stronger nations, particularly those of the G-7. UN ويقع عبء المسؤولية على كاهل الدول اﻷقوى، ولا سيما دول مجموعة اﻟ ٧٧.
    States have the primary duty and responsibility to provide assistance and protection to persons affected by natural disasters. UN يقع على كاهل الدول في المقام الأول واجب ومسؤولية توفير المساعدة والحماية للمتضررين من الكوارث الطبيعية.
    The burden of difficult decisions will fall upon the parties themselves. UN ويقع على كاهل اﻷطراف ذاتها عبء اتخاذ قرارات صعبة.
    However, every effort should be made to avoid placing too heavy a burden on the national authorities. UN غير أنه ينبغي بذل كل جهد لتجنب وضع عبء ثقيل جداً على كاهل السلطات الوطنية.
    The social-policy measures have been basically designed to alleviate the burden of poverty borne by large groups of the population. UN ورسمت التدابير المتعلقة بالسياسة الاجتماعية بشكل أساسي من أجل تخفيف أعباء الفقر عن كاهل فئات كبيرة من السكان.
    Others, in contrast, had rightly recognized that the burdens which his country had to bear were affecting its ability to pay its contributions to the United Nations. UN وعلى النقيض من ذلك، فقد اعترفت دول أخرى بحق بأن اﻷعباء الملقاة على كاهل بلده تؤثر في قدرته على دفع اشتراكاته إلى اﻷمم المتحدة.
    The devastation left by the tsunami underscored the growing burden that humanitarian crises placed on organizations like UNICEF. UN فالدمار الذي خلفه تسونامي يؤكد تزايد العبء الذي تضعه الأزمات الإنسانية على كاهل منظمات مثل اليونيسيف.
    Primary responsibility in that regard lay with the permanent members of the Security Council and with other developed States. UN والمسؤولية الرئيسية في هذا الصدد تقع على كاهل الأعضاء الدائمين في مجلس الأمن وسائر البلدان المتقدمة النمو.
    The Ministers reaffirmed that primary responsibility for the safety of navigation, environmental protection and maritime security lies with the littoral States. UN وأكد الوزراء مجددا أن مسؤولية سلامة الملاحة والحماية البيئية والأمن البحري تقع في المقام الأول على كاهل الدول الساحلية.
    Nevertheless, the final responsibility for deterring political violence rests squarely on the shoulders of local leaders. UN ومع ذلك فإن المسؤولية النهائية لردع العنف السياسي تقع بأكملها على كاهل الزعماء المحليين.
    I recognize that that is putting a huge responsibility on the shoulders of the President. UN وأدرك أن هذا يلقي بمسؤولية ثقيلة على كاهل الرئيس.
    This task falls heavily on the shoulders of the central banks and the ministries of finance. UN وينوء كاهل المصارف المركزية ووزارات المالية تحت عبء هذا الواجب.
    The ultimate responsibility, however, for submitting the Commission's estimated budgetary requirements to the Secretary-General rests with the Commission. UN ومع ذلك فالمسؤولية النهائية عن تقديم تقديرات احتياجات اللجنة المتصلة بالميزانية الى اﻷمين العام تقع على كاهل اللجنة.
    The ultimate responsibility, however, for submitting the Commission's estimated budgetary requirements to the Secretary-General rests with the Commission. UN ومع ذلك فالمسؤولية النهائية عن تقديم تقديرات احتياجات اللجنة المتصلة بالميزانية الى اﻷمين العام تقع على كاهل اللجنة.
    The responsibility for implementing this recommendation belongs to the Controller and the Assistant Secretary-General for Central Support Services. UN وتقع المسؤولية عن تنفيذ هذه التوصية على كاهل المراقب المالي واﻷمين العام المساعد لخدمات الدعم المركزي.
    The obligation to negotiate should be incumbent upon the State committing the wrongful act. UN فواجب التفاوض يتعين أن يقع على كاهل الدولة المرتكبة للفعل غير المشروع.
    Building a viable world for humanity is a task that is incumbent upon the international community and every one of its members. UN إن بناء عالم يحمل مقومات البقاء للبشرية مهمة ملقاة على كاهل المجتمع الدولي وكل عضو من أعضائه.
    Combating such impacts will place an enormous burden on small island developing States and threaten to undermine ongoing development efforts. UN إن مكافحة تلك الآثار ستضع عبئا ثقيلا على كاهل الدول الجزرية الصغيرة النامية وتهدد بتقويض جهودها الإنمائية الجارية.
    She then emphasized that the effects of economic globalization were mainly borne by women. UN ثم ركزت على أن عبء آثار العولمة الاقتصادية يقع أساساً على كاهل المرأة.
    The two presidential candidates, both well-known and respected national figures, also bear heavy responsibilities. UN وهناك مسؤوليات جسيمة ملقاة أيضا على كاهل المرشحين الرئاسيين، وهما شخصيتان وطنيتان مرموقتان وتتمتعان بالاحترام.
    The devastation left by the tsunami underscored the growing burden that humanitarian crises placed on organizations like UNICEF. UN فالدمار الذي خلفه تسونامي يؤكد تزايد العبء الذي تضعه الأزمات الإنسانية على كاهل منظمات مثل اليونيسيف.
    However, the prime responsibility for development lay with the developing countries. UN بيد أن المسؤولية اﻷولى عن التنمية تقع على كاهل البلدان النامية.
    The responsibility for the management and administration of the website lies with the arbitrators. UN وتقع مسؤولية تسيير أمور الموقع الشبكي وإدارته على كاهل المحكِّمين.
    Mr. Cahill you and the Remora be ready in an hour. Open Subtitles سيد كاهل انت ورومورا يجب ان تجهزوا خلال ساعة
    Smallholder and family farmers often bear disproportionately the weight of such institutional and policy problems. UN وفي كثير من الأحيان، تثقل هذه المشاكل المؤسسية والمتعلقة بالسياسات بشكل غير متناسب كاهل صغار الملاك والمزارع الأسرية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus