Every effort was being made to keep the national security forces up to date on the trafficking phenomenon. | UN | ويتم بذل كل جهد ممكن لإبقاء قوات الأمن الوطني مطلعة على آخر التطورات المتعلقة بظاهرة الاتجار. |
The United Nations should continue its efforts to keep the long-standing humanitarian crisis in Somalia under international focus. | UN | وينبغي للأمم المتحدة أن تواصل جهودها لإبقاء الأزمة الإنسانية الطويلة الأمد في الصومال تحت التركيز الدولي. |
Both developing and developed countries see them as an opportunity to keep expenditures on energy within the domestic economy. | UN | وتنظر إليها البلدان النامية والمتقدمة النمو على حد سواء كفرصة لإبقاء النفقات الموجهة للطاقة داخل الاقتصاد المحلي. |
Resource use is being monitored constantly to maintain low expenditure levels. | UN | ويجري رصد استخدام الموارد باستمرار لإبقاء الإنفاق عند مستوى منخفض. |
On the other hand, as one participant joked, it may be a clever way of keeping the elected members fully occupied. | UN | وهو، من ناحية أخرى، مثلما قال أحد المشاركين مازحا، قد يكون طريقة ذكية لإبقاء الأعضاء المنتخبين مشغولين بصورة دائمة. |
Maybe it could be of use to keep you you. | Open Subtitles | ربما يمكن أن تكون ذات فائدة لإبقاء لكم لكم. |
Wonder what that guy does to keep himself busy. | Open Subtitles | أتساءل مالذي يفعله هذا الرجل لإبقاء نفسه مشغولاً |
I had Iris bring Linda to the house, just in case, to keep an eye on her. | Open Subtitles | كان لي ايريس تحقيق ليندا إلى المنزل، و فقط في حالة، لإبقاء العين على بلدها. |
Some people build fences to keep people out, and other people build fences to keep people in. | Open Subtitles | البعض يبنون السور ليمنعوا الناس من الدخول وبعض الآخرين يبنون السور لإبقاء الناس في الداخل. |
You fight every day to keep people from struggling like you have. | Open Subtitles | أنت تحاربي كل يوم لإبقاء الناس بعيدا عن ما حدث معكِ |
We'll work to keep it out of the media for now. | Open Subtitles | سنعمل لإبقاء الأمر بعيداً عن وسائل الإعلام في الوقت الراهن |
As I understand it, there's nothing to keep you here. | Open Subtitles | كما أفهم ذلك، لا يوجد شيء لإبقاء لكم هنا. |
You don't trust me to keep a firearm without hurting anyone? | Open Subtitles | أنت لا تأتمنني لإبقاء سلاح ناري بدون الإيذاء أي شخص؟ |
So I can count on you to keep it a secret? | Open Subtitles | لذا ، هل يمكنني الإعتماد عليك لإبقاء الأمر سر بيننا؟ |
Gannets can't dive deep, so they must rely on dolphins to keep the sardines near the surface. | Open Subtitles | لا تستطيع طيور الأطيش الغوص عميقاً لذا يلزمهم الاعتماد على الدلافين لإبقاء السردين قرب السطح |
Madam President, you need to keep this peace agreement alive. | Open Subtitles | سيدتي الرئيسة، أنتِ بحاجة لإبقاء اتفاق السلام هذا حياً |
Not unless you plan to keep the environmental temperature at absolute zero. | Open Subtitles | إلا إذا كنت تخطط لإبقاء درجة الحرارة المحيطة عند الصفر المطلق |
I still need someone to keep an eye on me, and you guys are all I got. | Open Subtitles | أنا لا أزال بحاجة إلى شخص لإبقاء العين علي ، وأنتم كل ما حصلت عليه. |
It has targeted public awareness, especially among high-risk groups, as a tool to maintain the existing low rate of infection. | UN | واستهدفت التوعية العامة، لا سيما بين المجموعات المعرضة لخطر شديد، كأداة لإبقاء معدل الإصابة الحالي المتدني على حاله. |
There would appear to be legitimate reasons for keeping victim assistance and clearance operations in their current hands. | UN | ويبدو أن هناك أسبابا مشروعة لإبقاء عمليات تقديم المساعدة للضحايا وإزالة الألغام لدى الجهات المسؤولة عنها. |
There is a particular challenge to make appropriate linkages to other local service providers to retain resources within the country. | UN | وهناك تحد خاص يتمثل في ضرورة إقامة الصلات المناسبة مع مقدمي الخدمات المحليين الآخرين لإبقاء الموارد داخل البلد. |
It should not, however, be cited as an excuse for maintaining the status quo while such reforms are being developed. | UN | ولكن ذلك لا ينبغي أن يُحتج به كذريعة لإبقاء الوضع على ما هو عليه ريثما يجري هذا الإصلاح. |
They use a product called Renaissance Wax to preserve antiques. | Open Subtitles | يستعملون a منتج دعا شمع عصر نهضة لإبقاء التحف. |
And, thirdly, we must set in motion the policies and measures to sustain our efforts on that pathway. | UN | وثالثاً، يجب أن نتخذ السياسات والتدابير لإبقاء جهودنا على ذلك المسار. |
The Board recommended that UNHCR should take steps to contain both direct and indirect staff and administrative costs within a reasonable limit. | UN | وأوصى المجلس بأن تتخذ الوكالة خطوات ﻹبقاء التكاليف المباشرة وغير المباشرة للموظفين والادارة في حدود معقولة. |
We therefore reiterate the need for the maintenance of non-reciprocal trade regimes until such a time as we are adequately prepared. | UN | ولذلك فإننا نعيد تأكيد ضرورة اﻹبقاء على نظم التجارة غير التبادلية ريثما نصبح مستعدين بصورة كافية. |
His delegation favoured retention of the item on the agenda of the Legal Subcommittee at its forty-second session to be held in 2003. | UN | وأعرب عن تأييد وفده لإبقاء البند على جدول أعمال اللجنة الفرعية القانونية في دورتها الثانية والأربعين التي ستعقد في عام 2003. |
Gabriel said it's okay to keep your things, so right this way. | Open Subtitles | الموافقة. غابريل قال بأنّه بخير لإبقاء أشيائك، لذا حقّ هذا الطريق. |
Affected households may have been forced to keep their children out of school. | UN | وربما اضطرت الأسر المعيشية المتضررة لإبقاء أبنائها خارج المدارس. |
(vii) An international presence should be maintained including, in particular, the maintenance of a team of human rights observers; | UN | `٧` ينبغي اﻹبقاء على حضور دولي، بما في ذلك خاصة اﻹبقاء على فريق من مراقبي حقوق الانسان؛ |