"لإقناع" - Traduction Arabe en Anglais

    • to convince
        
    • to persuade
        
    • to impress
        
    • convincing
        
    • to induce
        
    • to dissuade
        
    • persuade the
        
    • in persuading
        
    • to prevail upon
        
    • of persuading
        
    • view to persuading
        
    • to satisfy
        
    • persuaded
        
    • impress the
        
    • convince the
        
    Indeed, one may wonder what more could be done to convince the United States to lift the economic blockade. UN والواقع أن المرء قد يتساءل ماذا يمكن فعله أكثر من ذلك لإقناع الولايات المتحدة برفع الحصار الاقتصادي.
    Governments should also make greater efforts to convince donors and international financial institutions to support work in this area. UN وينبغي كذلك أن تبذل الحكومات جهوداً أكبر لإقناع المانحين ومؤسسات التمويل الدولية بدعم العمل في هذا المجال.
    To buy time to convince the victim to testify. Open Subtitles لكسب الوقت لإقناع الضحية للإدلاء بشهادتها. إنّه مُلائم.
    However, the parallel campaign to persuade Heads of State to include disability in their speeches resulted in only three references to disability. UN بيد أن الحملة الموازية لإقناع رؤساء الدول بإدراج مسألة الإعاقة في كلماتهم لم تسفر سوى عن إدراج ثلاث إشارات إليها.
    She said that the African Union had launched a large-scale campaign to persuade Governments to do that. UN وقالت إن الاتحاد الأفريقي شرع في حملة واسعة النطاق لإقناع الحكومات بالانضمام إلى تلك الصكوك.
    You hired me to impress your co-workers, and he was pretty impressed. Open Subtitles كنت استأجرت لي لإقناع زملاء العمل الخاص بك، وكان معجب جدا.
    I also believe that the best way to convince the sceptics to take that step is to highlight the success stories that we have. UN كما أعتقد أن أفضل وسيلة لإقناع المتشككين باتخاذ تلك الخطوة هي في تسليط الضوء على قصص النجاح التي لدينا.
    However, the Federal Government will continue to try to convince the Länder to withdraw the interpretative declaration on aliens law. UN على أن الحكومة الاتحادية ستواصل بذل مساعيها لإقناع الأقاليم بسحب الإعلان التفسيري بشأن قانون الأجانب.
    It had taken many years to convince the public about the wisdom of instituting maternity leave, and perhaps the same would apply there. UN وأضافت أن الأمر استغرق سنوات كثيرة لإقناع الجمهور حول الحكمة من إنشاء إجازة أُمومة، وربما قد ينطبق نفس الشيء هناك.
    Nevertheless, constant engagements were undertaken by the Government to convince them on the advantages of a more settled way of life. UN لكن الحكومة تبذل جهوداً مستمرة لإقناع هؤلاء الأفراد بميزات أسلوب الحياة التي تتسم بدرجة أكبر من الاستقرار.
    Relevant data should be compiled to convince policymakers on the economic benefits of regenerating the land. UN ومن الضروري جمع البيانات ذات الصلة لإقناع مقرري السياسيات بالمنافع الاقتصادية لإصلاح الأراضي.
    Success stories should be documented and the relevant data should be compiled to convince policymakers of the economic benefits of regenerating the land. UN وينبغي توثيق قصص النجاح وتجميع البيانات ذات الصلة لإقناع صناع السياسات بالفوائد الاقتصادية لتجديد الأراضي.
    Some experts recommended the use of specialized communication techniques to convince policymakers to use scientific data prior to making a decision. UN وأوصى بعض الخبراء باستخدام تقنيات اتصال تخصصية لإقناع راسمي السياسات باستخدام المعلومات العلمية قبل اتخاذ أي قرار.
    States parties to the Convention must work even harder to persuade the remaining 32 non-parties to join. UN يجب أن تعمل الدول الأطراف في الاتفاقية بمزيد من الجهد لإقناع الدول غير الأطراف الـ 32 المتبقية بالانضمام.
    The repeated attempts of OHCHR to persuade the Minister to reissue the licence were in vain. UN ولم تُجْد محاولات المفوضية المتكررة لإقناع الوزير بإعادة إصدار الرخصة.
    Measures should be taken to persuade those countries not yet party to the Treaty to adhere to it. UN وينبغي اتخاذ تدابير لإقناع البلدان التي ليست بعد أطرافا في المعاهدة بالتقيد بها.
    It would seem that my arguments were not good enough to persuade some members of this fact or to change their perceptions. UN ويبدو أن حججي لم تكن كافية لإقناع بعض الأعضاء بهذه الحقيقة أو لتغيير فهمهم لها.
    Several factors conspired to persuade economists that developing countries should manage their international trade very tightly. UN ولقد تضافرت عدة عوامل لإقناع خبراء الاقتصاد بأنه ينبغي للبلدان النامية أن تتولى إدارة تجارتها الدولية بصرامة بالغة.
    Urgent action by the guarantors of the peace process is required to persuade the two parties to start the comprehensive implementation of the recommendations of the Mitchell report at the earliest. UN ولا بد من قيام ضامني عملية السلام بخطوات عاجلة لإقناع الطرفين بالبدء بالتنفيذ الكامل لتوصيات ميتشيل في أسرع وقت.
    Are you sure you're not doing this just to impress me? Open Subtitles هل أنت متأكد أنك لا تفعل هذا فقط لإقناع لي؟
    The whole system in the concentration camps was convincing prisoners that they were unnecessary... before they were killed. Open Subtitles النظام بأكمله في معسكرات الإبادة كان لإقناع المساجين بأنه لا أهمية لهم قبل أن يتم قتلهم
    Continued pressure is still required to induce remaining elements of the armed groups to undergo disarmament, demobilization and reintegration and brassage. UN ولا يزال من الضروري مواصلة الضغط لإقناع باقي العناصر في الجماعات المسلحة بقبول نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج وعملية الاندماج.
    There were efforts to dissuade the neighbouring countries and regions from engaging in forceful refugee return. UN وقد بُذلت جهود لإقناع البلدان والمناطق المجاورة بالعدول عن إرغام اللاجئين على العودة.
    We have spared no effort in persuading the international community to accord these principles their due consideration. UN وما وفرنا جهدا لإقناع المجموعة الدولية بأن تقدر هذه الثوابت حق قدرها.
    I am not sure whether all of us have done enough to prevail upon the Transitional National Government to exercise wisdom and prudence in this regard. UN ولست واثقا مما إذا كنا جميعا قد بذلنا ما يكفي من الجهود لإقناع الحكومة الوطنية الانتقالية بالتحلي بالحكمة والتروي في هذا الصدد.
    Park had no intention of persuading Kim Cha-in? Open Subtitles ليسَ لدى العُمدة بارك أيّ نية لإقناع كيم تشا إن؟
    A number of creditors have come forward and their claims have now been verified and are in the process of being settled. Genuine follow-up is continuous, with a view to persuading all commercial creditors to accept settlement. UN لقد تقدم عدد من الدائنين والآن تمت مطابقة عروضهم وفي طريقها للتسديد والمتابعة مستمرة بجدية لإقناع جميع الدائنين التجاريين لغرض قبول التسوية.
    Replies to another United Nations body were not necessarily sufficient to satisfy the Committee, which was concerned specifically with compliance with the provisions of the Covenant. UN وأشار إلى أن اﻹجبات المقدمة إلى هيئة أخرى تابعة لﻷمم المتحدة ليست بالضرورة كافية ﻹقناع اللجنة التي تعنى بصورة محددة بالامتثال ﻷحكام العهد.
    President Mbeki was urged to exert as much pressure as possible to ensure that the Forces Nouvelles were persuaded to begin the process as planned through the instrumentality of the CNDDR. UN وحث المشاركون الرئيس مبيكي على ممارسة أكبر قدر ممكن من الضغط لإقناع القوات الجديدة ببدء العملية على النحو المقرر عن طريق اللجنة الوطنية لنزع السلاح والتسريح وإعادة التأهيل.
    Takes more than an atomic bomb to impress the President of the United States, does it? Open Subtitles يحتاج إلى أكثر من قنبلة نووية لإقناع رئيس الولايات المتحدة، أليس كذلك؟

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus