"لبقاء" - Traduction Arabe en Anglais

    • the survival
        
    • 's survival
        
    • to keep
        
    • survival of
        
    • the viability
        
    • to stay
        
    • remains
        
    • to remain
        
    • remaining
        
    • for survival
        
    • the very survival
        
    • remained
        
    • survival for
        
    • survival and
        
    • for the existence
        
    Whether they migrate abnormally or disappear, marine species are vital to the natural balance and essential for the survival of humankind. UN وسواء هاجرت الأنواع البحرية بشكل غير طبيعي أو اختفت، فإنها ذات أهمية حيوية للتوازن الطبيعي وضرورية لبقاء الجنس البشري.
    Food must be used only to guarantee the survival of the human race on the face of the Earth. UN إن الغذاء يجب ألا يستخدم أبدا إلا كضمان لبقاء الجنس البشري على قيد الحياة على كوكب الأرض.
    - Public facilities for the survival of population in crisis situations. UN المرافق العامة لبقاء السكان على قيد الحياة في حالات الأزمات.
    Convinced that the use of nuclear weapons poses the most serious threat to the survival of mankind, UN اقتناعا منها بأن استعمال الأسلحة النووية يشكل أخطر التهديدات لبقاء البشرية،
    Such a sacrifice would be very useful towards the survival of mankind. UN وستكون هذه التضحية مفيدة جداً لبقاء البشرية.
    It is indeed inconceivable that, after 10 years, the Conference remains unable to launch negotiations on subjects that are so crucial to the survival of humankind. UN ومن غير المتصور حقا أنه بعد مرور عشر سنوات، لا يزال المؤتمر غير قادر على البدء بالمفاوضات بشأن مواضيع حيوية جدا لبقاء البشرية.
    Ethiopia remains concerned that, although nuclear weapons represent the greatest threat to the survival of humankind, the proliferation and unregulated spread of conventional weapons is no less a menace to both regional and international peace and security. UN على الرغم من أن الأسلحة النووية تمثل أكبر تهديد لبقاء الجنس البشري، فإن إثيوبيا لا تزال تشعر أيضاً القلق من كون الانتشار غير المنظم للأسلحة التقليدية ليس أقل خطرا على السلام والأمن الدوليين.
    Convinced that the use of nuclear weapons poses the most serious threat to the survival of mankind, UN اقتناعا منها بأن استعمال الأسلحة النووية يشكل أخطر التهديدات لبقاء البشرية،
    The draft resolution underlines that the use of nuclear weapons poses the most serious threat to the survival of humankind. UN يؤكد مشروع القرار على أن استخدام الأسلحة النووية يشكل أخطر تهديد لبقاء البشرية.
    Moreover, disarmament was crucial to the survival of mankind. UN وفضلاً عن ذلك، فإن نزع السلاح هو أمر ضروري للغاية لبقاء البشرية.
    Convinced that the use of nuclear weapons poses the most serious threat to the survival of mankind, UN اقتناعا منها بأن استعمال الأسلحة النووية يشكل أخطر التهديدات لبقاء البشرية،
    Global peace is the universal right of all and an indispensable prerequisite for the survival of humankind. UN إن السلم العالمي هو الحق الشامل للجميع، وهو شرط مسبق لا غنى عنه لبقاء الجنس البشري.
    Climate change continues to be a pressing concern and to pose enormous challenges to the survival of humankind. UN وما فتئ تغير المناخ مصدر قلق ملحّ ويشكل تحديات هائلة لبقاء البشرية.
    It's survival of the fittest, and you don't look too fit. Open Subtitles إنه صراع لبقاء الأصلح وأنت لا تبدو لائقاً لهذا الأمر
    We got enough energy to keep the shield up for re-entry. Open Subtitles لدينا فقط القليل من الطاقة لبقاء الدرع لدخول الغلاف الجوي
    The threat of contamination during the shipment of radioactive material is very real and has profound and lasting implications for the viability of the fragile marine and island ecosystems that characterize our nation States. UN وإن الخطر الناجم عن التلوث خلال شحن المواد المشعة هو خطر حقيقي للغايـة وتترتب عليـه آثـار عميقة ودائمة بالنسبة لبقاء النظم البحرية الهشة والنظم البيئية الجزرية التي تتصف بها دولنا.
    I say, he's taking it deliberately to stay alive. Open Subtitles أقول، أنه سيتعمل بتعمد لبقاء على قيد الحياة.
    These violations still remain to be remedied and constitute the sole and only reason for the issue to remain on the agenda of the Human Rights Council. UN وهذه الانتهاكات لا تزال تنتظر المعالجة وتشكِّل السبب الوحيد لبقاء هذه المسألة على جدول أعمال مجلس حقوق الإنسان.
    With two vacancies remaining to be filled, the meeting was suspended until the afternoon of the same day. UN ونظرا لبقاء منصبين شاغرين، عُلّقت الجلسة إلى بعد ظهر اليوم نفسه.
    Organization for survival of the Illaikipiak Indigenous Maasai Group Initiative UN منظمة المبادرة لبقاء مجموعة إياكيبياك من السكان الماساي اﻷصليين
    We are gravely concerned at the threat that climate change poses to the very survival of low-lying atolls. UN ويساورنا أشد الجزع بسبب التهديدات التي يمثلها تغير المناخ لبقاء الجزر المرجانية المنخفضة في حد ذاته.
    That balance must be maintained so as to ensure that peacebuilding remained a true partnership, rather than a prescriptive exercise. UN ويجب الحفاظ على هذا التوازن ضماناً لبقاء عملية بناء السلام في صورة شراكة حقيقية، لا ممارسة توجيهية.
    So today I do not emphasize the fact that climate change is a critical existential issue for the island States, because we have said again and again that this is a matter of survival for us. UN ولذلك لا أشدد اليوم على حقيقة أن تغير المناخ مسألة حرجة بالنسبة لبقاء الدول الجزرية، لأننا قلنا مرارا وتكرارا إنها مسألة بقاء بالنسبة لنا.
    The Committee shares, however, the State party's concern that efforts to improve food security are not adequate for the survival and development of the child. UN بيد أن اللجنة تشارك الدولة الطرف قلقها إزاء عدم كفاية الجهود الرامية إلى تحقيق الأمن الغذائي لبقاء الطفل ونموه.
    Education is vital for the existence of a free, living and functioning democratic system. UN والتعليم أمر حيوي لبقاء نظام ديمقراطي يتسم بالحرية والحياة والفعالية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus