"لدعم الجهود التي" - Traduction Arabe en Anglais

    • to support the efforts
        
    • in support of the efforts
        
    • to support efforts
        
    • support efforts of
        
    • in support of efforts
        
    • support the efforts of
        
    • to support their efforts
        
    In that regard, I urge the Government to work towards ensuring that adequate resources are provided to support the efforts of the Anti-Corruption Commission. UN وإني أحث الحكومة في هذا الصدد على أن تبذل مساعيها لضمان توفير موارد كافية لدعم الجهود التي تبذلها لجنة مكافحة الفساد.
    The collaboration of the United Nations and the international community are essential to support the efforts of the Government and civil society. UN ويشكل تعاون الأمم المتحدة والمجتمع الدولي عنصرا أساسيا لدعم الجهود التي تبذلها الحكومة والمجتمع المدني.
    UNOCI initiated two major logistical operations to support the efforts of the Independent Electoral Commission. UN وباشرت عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار عمليتين لوجستيتين رئيسيتين لدعم الجهود التي تبذلها اللجنة الانتخابية المستقلة.
    In his view, if the resources were available, the United Nations should consider deploying a large number of observers - no less than 5,000 - in support of the efforts deployed by the people of South Africa to ensure that the elections were free and fair. UN وكان من رأيه أن على اﻷمم المتحدة، إذا توفرت الموارد، أن تنظر في وزع عدد كبير من المراقبين لا يقل عن ٠٠٠ ٥ مراقب لدعم الجهود التي يبذلها شعب جنوب افريقيا لضمان حرية الانتخابات ونزاهتها.
    The meetings make available the expertise of senior corporate executives in support of the efforts of developing countries to attract foreign direct investment and benefit from it. UN وتقدم هذه الاجتماعات خبرة كبار المسؤولين التنفيذيين في الشركات لدعم الجهود التي تبذلها البلدان النامية من أجل جلب الاستثمار الأجنبي المباشر والاستفادة منه.
    (v) Measures to support efforts of the private sector to organize and mobilize itself to contribute effectively to the industrialization of Africa; UN ' ٥ ' وضع ترتيبات لدعم الجهود التي يبذلها القطاع الخاص لتنظيم وتهيئة نفسه لتحقيق مساهمة فعالة في تصنيع أفريقيا؛
    He also expressed his willingness to support the efforts of the Government in promoting and respecting human rights. UN كذلك أبدى استعداده لدعم الجهود التي تبذلها الحكومة في مجال تعزيز واحترام حقوق اﻹنسان.
    It is of crucial importance that adequate financial and human resources be provided to support the efforts to be made during the Decade. UN فمن اﻷهمية الحيوية توفير الموارد المالية والبشرية الكافية لدعم الجهود التي ستبذل خلال العقد.
    The United Nations and its partners stand ready to support the efforts of the Federal Government to resolve the situation peacefully. UN والأمم المتحدة وشركاؤها على استعداد لدعم الجهود التي تبذلها الحكومة الاتحادية من أجل تسوية هذه الحالة بالطرق السلمية.
    Utilizing the quick response mechanism, the Office began collaborating with the World Customs Organization to support the efforts of the latter to secure dangerous goods seized by border officials. UN وبالاستفادة من آلية الاستجابة السريعة، بدأ المكتب يتعاون مع منظمة الجمارك العالمية لدعم الجهود التي تبذلها هذه المنظمة لتأمين البضائع الخطرة التي يصادرها موظفو الجمارك.
    Underscoring the importance of enhanced international cooperation to support the efforts of Member States to achieve health goals, implement universal access to health services and address health challenges while taking into account different national realities and capacities and respecting national policies and priorities, UN وإذ تؤكد أهمية تعزيز التعاون الدولي لدعم الجهود التي تبذلها الدول الأعضاء من أجل بلوغ الأهداف المتعلقة بالصحة، وتوفير إمكانية حصول الجميع على الخدمات الصحية، ومعالجة التحديات الصحية مع مراعاة الظروف والقدرات الوطنية المختلفة واحترام السياسات والأولويات الوطنية،
    Ongoing collaboration at the strategic, programmatic and operational levels is crucial to support the efforts of Member States in realizing the rights of all of their children. UN ولا بد من التعاون على مستويات الاستراتيجيات والبرامج والتشغيل لدعم الجهود التي تبذلها لدول الأعضاء لإحقاق حقوق جميع أطفالها.
    We believe that the United Nations, which embodies international legitimacy, must play a vital role in advancing the peace process and in support of the efforts made by the co-sponsors of that process. UN إننــا نعتقد أن اﻷمم المتحدة التي تمثل الشرعية الدولية، يجب أن تلعب دورا حيويا في دفع عجلة السلام، لدعم الجهود التي يقوم بها راعيا العملية السلمية.
    4. By its resolution 1780 (2007), the Security Council requested MINUSTAH to provide technical expertise in support of the efforts of the Government of Haiti to pursue a comprehensive border management approach, with emphasis on State capacity-building. UN 4 - وطلب مجلس الأمن بموجب قراره 1780 (2007) إلى البعثة أن توفر الخبرات الفنية اللازمة لدعم الجهود التي تبذلها الحكومة للأخذ بنهج شامل في إدارة الحدود، مع التركيز على بناء قدرات الدولة.
    10. Requests MINUSTAH to provide technical expertise in support of the efforts of the Government to pursue a comprehensive border management approach, with emphasis on state capacity building, and underlines the need for coordinated international support for Government efforts in this area; UN 9 - يطلب إلى البعثة أن توفر الخبرات الفنية اللازمة لدعم الجهود التي تبذلها الحكومة للأخذ بنهج شامل في إدارة الحدود، مع التركيز على بناء قدرات الدولة، ويؤكد ضرورة توفير الدعم الدولي المنسق لجهود الحكومة في هذا المجال؛
    4. Requests the Secretary-General to make every effort to continue mobilizing and coordinating the humanitarian assistance being provided by the specialized agencies and other organizations and organs of the United Nations system in support of the efforts of the Government of El Salvador. UN 4 - تطلب إلى الأمين العام أن يبذل كل ما في وسعه لمواصلة تعبئة وتنسيق المساعدة الإنسانية التي تقدمها الوكالات المتخصصة وسائر مؤسسات وأجهزة منظومة الأمم المتحدة لدعم الجهود التي تبذلها حكومة السلفادور.
    4. Requests the Secretary-General to make every effort to continue mobilizing and coordinating the humanitarian assistance being provided by the specialized agencies and other organizations and organs of the United Nations system in support of the efforts of the Government of Bolivia. UN 4 - تطلب إلى الأمين العام أن يبذل كل ما في وسعه لمواصلة تعبئة وتنسيق المساعدة الإنسانية التي تقدمها الوكالات المتخصصة وسائر مؤسسات وأجهزة منظومة الأمم المتحدة لدعم الجهود التي تبذلها حكومة بوليفيا.
    The United Nations also has a programme to support efforts by Governments to promote and strengthen new or restored democracies. UN ولدى الأمم المتحدة أيضاً برنامج لدعم الجهود التي تبذلها الحكومات في سبيل تعزيز وتوطيد الديمقراطيات الجديدة أو المستعادة.
    :: Men should be mobilized to support efforts to eliminate violence UN :: ينبغي حشد الرجال لدعم الجهود التي ترمي إلى القضاء على العنف
    Bearing in mind that the activities of the United Nations carried out in support of efforts of Governments to promote and consolidate the rule of law are undertaken in accordance with the Charter, and stressing the need to strengthen support to Member States, upon their request, in the domestic implementation of their respective international obligations through enhanced technical assistance and capacity-building, UN وإذ تضع في اعتبارها أن أنشطة الأمم المتحدة الجارية لدعم الجهود التي تبذلها الحكومات لتعزيز سيادة القانون وتوطيدها هي أنشطة يُضطلع بها وفقا للميثاق، وإذ تشدد على ضرورة تعزيز الدعم الذي يُقدم إلى الدول الأعضاء، بناء على طلبها، فيما يتعلق بتنفيذ كل منها لالتزاماته الدولية على الصعيد المحلي من خلال تعزيز المساعدة التقنية وبناء القدرات،
    100. There shall be a separate landlocked developing countries fund to support their efforts. UN ١٠٠ - وسيكون هناك صندوق مستقل لدعم الجهود التي تبذلها البلدان النامية غير الساحلية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus