"لرقابة" - Traduction Arabe en Anglais

    • control
        
    • oversight
        
    • supervision
        
    • scrutiny
        
    • controlled by
        
    • monitored by
        
    • surveillance
        
    • controls
        
    • censorship
        
    • monitoring by
        
    • under the
        
    • authority
        
    It devotes 50 per cent of its air time to political reporting, but remains under tight government control. UN وتكرس ٠٥ في المائة من وقت بثها لتقديم التقارير السياسية، لكنها تظل خاضعة لرقابة حكومية صارمة.
    Channing is here tomorrow for the workshop inspection, the last thing I need him thinking is that I can't control my staff. Open Subtitles تشاننغ سيكون هنا صباح الغد لرقابة ورشة العمل آخر ما أريده هو أن يفكر أني لا أستطيع السيطرة على أموري
    He described the measures taken in Indonesia to control hazardous wastes and pointed out the problems that that country faced. UN ووصف التدابير التي اتخذتها إندونيسيا لرقابة النفايات الخطرة وأبرزَ المشاكل التي يواجهها ذلك البلد.
    The review included all Secretariat departments, as well as duty stations, field missions and entities subject to OIOS oversight. UN وقد شمل الاستعراض جميع إدارات الأمانة العامة، فضلا عن مراكز العمل والبعثات الميدانية والكيانات الخاضعة لرقابة المكتب.
    Although the companies printing the textbooks were in the private sector, their content was under the supervision of the Ministry of Education. UN وعلى الرغم من أن شركات طباعة الكتب المدرسية تدخل في نطاق القطاع الخاص، فإن محتواها يخضع لرقابة وزارة التعليم.
    The complainant states that although the alleged victims were detained in Mauritania, they were effectively under Spanish control. UN ويؤكد صاحب الشكوى أنه بالرغم من احتجاز المذكورين في موريتانيا فإنهم كانوا في الواقع خاضعين لرقابة السلطات الإسبانية.
    The complainant states that although the alleged victims were detained in Mauritania, they were effectively under Spanish control. UN ويؤكد صاحب الشكوى أنه بالرغم من احتجاز المذكورين في موريتانيا فإنهم كانوا في الواقع خاضعين لرقابة السلطات الإسبانية.
    None of them is under Government control. UN ولا تخضع أي صحيفة أو مجلة لرقابة الحكومة.
    The intelligence service is under the scrutiny of a special committee of the Bundestag, the Parliamentary control Panel. UN ويخضع جهاز الاستخبارات لرقابة لجنة برلمانية خاصة، هي فريق الرقابة البرلماني.
    Thus police measures are subject to direct control by supervision, and ultimately by the relevant parliaments. UN وهكذا فإن تدابير الشرطة تخضع لرقابة مباشرة عن طريق هيئات الإشراف ومن ثم عن طريق البرلمانات ذات الصلة.
    As for laws and regulations pertaining to immigrant labour, the working mechanisms of the country's labour importation offices are subject to the control and inspection of the Ministry of Labour. UN ومن جانب قوانين ونظم العمل الخاصة بالعمالة الوافدة، فإن آليات عمل مكاتب استيراد العمالة في الدولة خاضعة لرقابة وتفتيش وزارة العمل، بل أن هناك قسما في الوزارة للشكاوى العمالية.
    It also promotes academic activities aimed at guaranteeing the democratization and social control of the administration. UN ويجري كذلك تشجيع الأنشطة الأكاديمية التي تساعد على ضمان الأخذ بالديمقراطية في الإدارة وإخضاعها لرقابة المجتمع.
    Thus, the legality of administrative decisions is subject to control by a court. UN وهكذا، تخضع مشروعية القرارات الإدارية لرقابة المحكمة.
    The lack of effective State control in the area hindered the State's ability to protect the rights of its citizens. UN وأدى عدم ممارسة الدولة لرقابة فعالة على هذه المنطقة إلى التأثير على قدرتها على حماية حقوق مواطنيها.
    The review included all departments of the Secretariat and all duty stations, field missions and entities subject to OIOS oversight. UN ويشمل الاستعراض جميع إدارات الأمانة العامة وجميع مراكز العمل والبعثات الميدانية والكيانات الخاضعة لرقابة المكتب.
    We believe that all nuclear activities must be verifiable and comply with the oversight and safeguards of the International Atomic Energy Agency. UN ونعتقد أن جميع الأنشطة النووية يجب أن تكون قابلة للتحقق منها وأن تمتثل لرقابة الوكالة الدولية للطاقة الذرية وضماناتها.
    International security companies should be subject to particularly close scrutiny. UN وينبغي إخضاع شركات اﻷمن الدولية لرقابة دقيقة بشكل خاص.
    In the same resolution, the Council also decided that diamonds controlled by the Government of Sierra Leone through the certificate of origin regime would be exempt from those measures. UN وفي القرار نفسه، قرر المجلس أيضا أن يُعفى الماس الخاضع لرقابة حكومة سيراليون عن طريق نظام شهادة المنشأ من تلك التدابير.
    Their implementation, including through periodic reports by States parties, has been steadily monitored by annual meetings of experts and conferences of the parties. UN فتنفيذها، بما في ذلك من خلال تقارير دورية تقدمها الدول الأطراف، يخضع لرقابة مطردة من جانب الاجتماعات السنوية للخبراء ومؤتمرات الأطراف.
    The view was expressed that some industrial countries are subject to rigorous surveillance, with considerable effect on their policies. UN وأعرب عن رأي مفاده أن بعض البلدان الصناعية تخضع لرقابة صارمة مما أثر بدرجة كبيرة على سياساتها.
    China strictly controls the death penalty and applies it sparingly. UN وتخضع الصين عقوبة الإعدام لرقابة صارمة، وتطبقها بحذر شديد.
    Dissenting voices are not allowed, and all publications are subject to censorship by the Press scrutiny and Registration Board of the Ministry of Information. UN فالأصوات المعارضة لا يسمح بها، وجميع المنشورات تخضع لرقابة مجلس مراقبة الصحافة وتسجيلها التابع لوزارة الإعلام.
    The procedure was subject to monitoring by Congress and did not affect judicial guarantees such as habeas corpus and amparo. UN ويخضع هذا الإجراء لرقابة الكونغرس ولا يؤثر على الضمانات القضائية مثل المثول الشخصي أمام القضاء وإنفاذ الحقوق الدستورية.
    The State party should formally prohibit all detention facilities that do not come under State authority. UN وينبغي للدولة الطرف أن تعلن بشكل رسمي حظر جميع مرافق الاحتجاز التي لا تخضع لرقابة الدولة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus